Efésios 6
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH
1 Mabi, gɔ Bosate mare miɖe ɔso ne, mikã mi maɣese atsue ala ngbɔ ikote sɔ miabara ne.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Mmara ɖeakatɔ̃ mɛ iso i kaɣɛkasɛ ɔbua nɖe sɔ, “Warɛ fɔ ɔse gu fɔ ɔnyi.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Si ialɛgu-ɔ fiɛ aasɛ ngbã dzoroo i kayi gagbe iso.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Mabi mase, midaapia mi mabi sikpã, ɣɛɛ minyɔ ma iso kukaakɔ si mikpadzɛ̃ ma sɔ maawo so ɔmɔɛ̃ ɔla mabara i mmara iso lɛ kumɛgɔ i Bosate ɔte awe.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Maɖabo, mikã mi karɔ̃ iso makɔse atsue i kunigã ku iti ikpakpa ame. Mibara ngbɔ ku mi situ ɔɖuɖu lɛ Kristo mito mibara mitã.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Iiɖe si mapia kotoo miabara isɛɛ sɔ si maɖɔɛ mi, ɣɛɛ ku mi ɔle ɔɖuɖu ne, mibara nnɛ i Ɣaa sɛ ɔɖɔɛ lɛ Kristo maɖabo awe.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Lɛ maɖabo ne, mibara mi karabara ku isoɣɔ lɛ Bosate karabara mito mibara ne iiɖe ɔturi kare.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Minyigi sɔ Bosate to ɔ̃atã ɔbiara kuso i karabara sɛɛ ga ɔbara ɔso, ɔɖabo aɖe o-o, iiɖe ɔɖabo aɖe o-o.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Makɔse, mi wũ mila mi maɖabo kukaakɔ si minyua ma ifɔ̃ ɔpia. Mitsue sɔ ngɔ nɖe mi gu ma ɔɖuɖu Ɔkɔse pia i kato, fiɛ ɔ̃ ne, ɔ̃isɛ ɔnyɔ ɔturi i katɔ̃ ɔɣɛ atɔ̃me.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Kawirikɔ̃ ne, mawe ɔle i Bosate gu ɔ̃ ɔle siare ame.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Misu akpakpɛ̃ra wa ɔɖuɖu i Ɣaa ɔtã mi mipia sɔ miawo ɔta ɔya i Tsirise kasusu nyanyarĩa iso.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Alasɔ iiɖe maturi awune boto bokpɛ̃gu, ɣɛɛ siwarã ame sile, siwarã ame mma nto maɖe iso, mma nto maɖe iso i idududu kayi ame gu ara lalaa ibara siwarã dzɛ nto sibara karabara i kato boto bokpɛ̃gu.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Ne ɔso misu Ɣaa akpakpɛ̃ra ɔɖuɖu mipia sɔ si iyikpi nɛmɔ ɔtu mi ne, miawo ɔya teteree mikpɛ̃ kakpã misɛ miabo kawirikɔ̃ sɔ ɔle iibaro mi iso.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Ne ɔso miya teteree si misu ɔnukuare minyi so sisɔ, misu ara sɛɛ ibara mifu so agbegbe lɛ ibɔra nɛ masɛ masu mafu igbegbe sɔ mirɛ̃ iibaɣo kpakpɛ̃dze awe.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Itɔ̃me Bielea nɛ nsɛ ibɔ isobuɛ si iɖe mi kakpã ikpɛ̃ ndokota mɛ miapia i iledzaso ame.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Isu ibua i nwagbe ɔɖuɖu iso ne, mimɔɛ̃ kafɔkaɖe ga nɖe lɛ nnɛ nsɛ ifɔ akpira mila. Ne nɖe nnɛ miasu minidza Tsirise mirɛ̃ mɛ nto mitsue lɛ ɔtɔ ne.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Misu iɖi mitɔ̃me lɛ ibɔra ikoto si misu Ɣaa itɔ̃me mila lɛ siwarã ame itekpe.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Mitã Siwarã si sikɔ mi mila miɔkparama kayi ɔwi biara si mikarɛ Ɣaa ibuai. Nnɛgbe ɔso ne, minyɔ sɔ nrɔɔ̃ iibafɛ̃ mi, ɣɛɛ mikparama kayi ɔwi biara i Ɣaa maturi ɔɖuɖu iti.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Mme wũ mikparama kayi i wũ iti sɔ Ɣaa aasu ɔ̃ Itɔ̃me Bielea ɔpia me i kanya loɣɛ ku katetere loɖi awɛrɛra wa mpia i ne ame lote.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Itɔ̃me Bielea nɛgbe ɔso loɖe katɔ̃mesɛdze atoa sɔ lorɛ i iyo ne. Mikparama kayi i wũ iti sɔ loawo ne ɔɣɛ lɛ kumɛgɔ ikote.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 — ausente —
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Ɣaa gɔ nɖe bo Ɔse gu Bosate Yesu Kristo si matã mafɔɖedze ɔɖuɖu isobuɛ gu kuɖɔɛ ku kafɔkaɖe.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Ɣaa abualɛra si awegu mma ɔɖuɖu nsɛ maɖɔɛ Bosate Yesu Kristo ku kuɖɔɛ gɔ loibaro.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.