Efésios 6

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mabi, gɔ Bosate mare miɖe ɔso ne, mikã mi maɣese atsue ala ngbɔ ikote sɔ miabara ne.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Mmara ɖeakatɔ̃ mɛ iso i kaɣɛkasɛ ɔbua nɖe sɔ, “Warɛ fɔ ɔse gu fɔ ɔnyi.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Si ialɛgu-ɔ fiɛ aasɛ ngbã dzoroo i kayi gagbe iso.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Mabi mase, midaapia mi mabi sikpã, ɣɛɛ minyɔ ma iso kukaakɔ si mikpadzɛ̃ ma sɔ maawo so ɔmɔɛ̃ ɔla mabara i mmara iso lɛ kumɛgɔ i Bosate ɔte awe.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Maɖabo, mikã mi karɔ̃ iso makɔse atsue i kunigã ku iti ikpakpa ame. Mibara ngbɔ ku mi situ ɔɖuɖu lɛ Kristo mito mibara mitã.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Iiɖe si mapia kotoo miabara isɛɛ sɔ si maɖɔɛ mi, ɣɛɛ ku mi ɔle ɔɖuɖu ne, mibara nnɛ i Ɣaa sɛ ɔɖɔɛ lɛ Kristo maɖabo awe.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Lɛ maɖabo ne, mibara mi karabara ku isoɣɔ lɛ Bosate karabara mito mibara ne iiɖe ɔturi kare.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Minyigi sɔ Bosate to ɔ̃atã ɔbiara kuso i karabara sɛɛ ga ɔbara ɔso, ɔɖabo aɖe o-o, iiɖe ɔɖabo aɖe o-o.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Makɔse, mi wũ mila mi maɖabo kukaakɔ si minyua ma ifɔ̃ ɔpia. Mitsue sɔ ngɔ nɖe mi gu ma ɔɖuɖu Ɔkɔse pia i kato, fiɛ ɔ̃ ne, ɔ̃isɛ ɔnyɔ ɔturi i katɔ̃ ɔɣɛ atɔ̃me.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Kawirikɔ̃ ne, mawe ɔle i Bosate gu ɔ̃ ɔle siare ame.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Misu akpakpɛ̃ra wa ɔɖuɖu i Ɣaa ɔtã mi mipia sɔ miawo ɔta ɔya i Tsirise kasusu nyanyarĩa iso.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Alasɔ iiɖe maturi awune boto bokpɛ̃gu, ɣɛɛ siwarã ame sile, siwarã ame mma nto maɖe iso, mma nto maɖe iso i idududu kayi ame gu ara lalaa ibara siwarã dzɛ nto sibara karabara i kato boto bokpɛ̃gu.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Ne ɔso misu Ɣaa akpakpɛ̃ra ɔɖuɖu mipia sɔ si iyikpi nɛmɔ ɔtu mi ne, miawo ɔya teteree mikpɛ̃ kakpã misɛ miabo kawirikɔ̃ sɔ ɔle iibaro mi iso.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Ne ɔso miya teteree si misu ɔnukuare minyi so sisɔ, misu ara sɛɛ ibara mifu so agbegbe lɛ ibɔra nɛ masɛ masu mafu igbegbe sɔ mirɛ̃ iibaɣo kpakpɛ̃dze awe.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Itɔ̃me Bielea nɛ nsɛ ibɔ isobuɛ si iɖe mi kakpã ikpɛ̃ ndokota mɛ miapia i iledzaso ame.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Isu ibua i nwagbe ɔɖuɖu iso ne, mimɔɛ̃ kafɔkaɖe ga nɖe lɛ nnɛ nsɛ ifɔ akpira mila. Ne nɖe nnɛ miasu minidza Tsirise mirɛ̃ mɛ nto mitsue lɛ ɔtɔ ne.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Misu iɖi mitɔ̃me lɛ ibɔra ikoto si misu Ɣaa itɔ̃me mila lɛ siwarã ame itekpe.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Mitã Siwarã si sikɔ mi mila miɔkparama kayi ɔwi biara si mikarɛ Ɣaa ibuai. Nnɛgbe ɔso ne, minyɔ sɔ nrɔɔ̃ iibafɛ̃ mi, ɣɛɛ mikparama kayi ɔwi biara i Ɣaa maturi ɔɖuɖu iti.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Mme wũ mikparama kayi i wũ iti sɔ Ɣaa aasu ɔ̃ Itɔ̃me Bielea ɔpia me i kanya loɣɛ ku katetere loɖi awɛrɛra wa mpia i ne ame lote.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Itɔ̃me Bielea nɛgbe ɔso loɖe katɔ̃mesɛdze atoa sɔ lorɛ i iyo ne. Mikparama kayi i wũ iti sɔ loawo ne ɔɣɛ lɛ kumɛgɔ ikote.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 — ausente —
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 — ausente —
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Ɣaa gɔ nɖe bo Ɔse gu Bosate Yesu Kristo si matã mafɔɖedze ɔɖuɖu isobuɛ gu kuɖɔɛ ku kafɔkaɖe.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ɣaa abualɛra si awegu mma ɔɖuɖu nsɛ maɖɔɛ Bosate Yesu Kristo ku kuɖɔɛ gɔ loibaro.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.