Efésios 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne ɔso gɔ lorɛ i iyo ala Bosate karabara ɔso ne, loto mi i kukpa sɔ mi nsɛgbai si mikotegu ngbã mɛ ɔso i Ɣaa ɔkpere mi.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Mibɔ so karɔ̃ si miɖe maturi ɣɔa ana ne, mina ɔtu. Misu kuɖɔɛ mitã so i kumɛgɔ miafɔ mi malaa.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Gɔ Ɣaa Siwarã ɔɔbara mi mawɛ̃ ne, miki i ɔri biara iso sɔ miasɛgu so i isobuɛ ame.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Sosina siwɛ̃ gu Siwarã siwɛ̃ pɛ siɖe mpia, ngbɔ ame i ira ka iwɛ̃ pɛ i Ɣaa ɔkpere bo sɔ boanyɔ ɔri botã ne.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Sate ɔwɛ̃ gu kafɔkaɖe kawɛ̃ saã boba fiɛ Ɣaa itupie iwɛ̃ saã bofɔ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ngbɔ ame i Ɣaa gu Ɔse ɔwɛ̃ saã i maturi awune ɔɖuɖu ba ne. Ɔ̃ loɖe ira biara iso fiɛ ɔto ɔbara karabara ɔkigu i ira biara ame, ɔpia i ira biara ame ana.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Fiɛ Kristo ɔki i ɔ̃ kayiribielea iso ɔtã bo ɔbiara karatã.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ne ɔso gɔ maɣɛ sɔ ɔya ɔkɛlɛ kato ne, ite sekelee sɔ ɔɖe katɔ̃ ɔso ɔkɛlɛ ta karɔ̃ ame ana.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ne ɔso ngɔ loso ɔba karɔ̃ ne, ɔ̃ ame loya ɔkɛlɛ ta kato pelepele fiɛ ɔyi i kayiiso ira biara ame ne.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ɔ̃ ɔɖe lotã maturi karatã ne. Ɔbara mawɛ̃ katɔ̃memasɛdze, mawɛ̃ kanyamaɖidze fiɛ mawɛ̃ ana mma nsɛ mawe maki maɣɛ Itɔ̃me Bielea. Ɔbara mamama mafɔɖedze matɔ̃ɖedze gu maratedze.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ɔtã ma karabara gagbe sɔ iaki ma iso ne, maaledza mafɔɖedze matã Ɣaa karabara matã Kristo masiaidze katɔ̃ isɛ.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ɣaa ɔbara nnɛgbe sɔ bo ɔɖuɖu aaba boakpese mawɛ̃ i nnɛ bofɔ boɖe ame fiɛ boatsue Ɣaa Ɔbi pelepele. Boamɔ bokpese lɛ Kristo fiɛ ɔ̃ kumiamia aawe i bo ame.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Sɔ boisibaɖe mabiɛtɛ ma i ara ite ɣɛtɛ biara aafuri lɛ ɔwiri ɔsɛgu ɔkpesegu. Boibaɖe mma maaki i inɔgba ɔri masɔsɔla makɛlɛgu ikpi ame.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ɣɛɛ i kuɖɔɛ ame ne, boaɖe ɔnukuare maɣɛse sɔ boamɔ i Kristo gɔ nɖe bo ɔɖuɖu iti ame.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ɔ̃ nɖe ngɔ lomɔɛ̃ kuturidziri ɔɖuɖu ita i akui, ibo i sitɔbɛ ame i ɔturi ame ɔsakanya. Ɔbara ngbɔ sɔ kuturidziri ngɔi ɔɖuɖu sɛ mibara karabara pɛpɛɛpɛ sɔ bo ɔɖuɖu aamɔ i kuɖɔɛ ame.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Ne ɔso i Bosate iyere ame ne, loto loka mi sɔ midaasɛ ngbã lɛ mma loiɖe ma Yudase fiɛ ma adzuni ɔnyanyarĩ,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ma adzuni ame se guduu. Mana kaɖekɔ̃ kukawɛ̃ i ngbã mɛ i Ɣaa sɛ ɔtã ame, maɖe matsuelese gu mma loisɛ mabɔ so karɔ̃.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Maisisɛ makpɛ̃ kunuarɛ i abarara pɛ̃ ibara iso, ne ɔso masɛ makɛkɛ anɔ mabara ara nyanyarĩa biara igbã.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Mi ɣɛɛ ne, iiɖe ara wagbe misuã mibɔrɛgu i Kristo kɔrɛ!
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Mme ne, losu sɔ miɔnɔ Yesu iso itɔ̃me, fiɛ ɔ̃ marasuãdze ɔɔte mi nnɛ nɖe ɔnukuare i ɔ̃ iso.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ne ɔso minyua mi nsɛgbai kuere mɛ lowe i mi ame nnɛ lotã misɛ ngbã nyanyarĩa mifegu misɛ. Mila miɔbara ara wa nsɛ akpɛ̃ sosina ɔkã fiɛ asɛ akɔ ɔturi akɛlɛgu kasɔla ame.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Mifinikira mi adzuni gu nsɛgbai mibara ira ɣɛtɛ.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Misu nsɛgbai ɣɛtɛ mɛ mba Ɣaa kumiamia fiɛ mise bɔlɔlɔ gu sekelee mipia lɛ awu awe.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ne ɔso minyua mila ɔla, si ɔbiara si ɔɣere ɔ̃ ɔlaa ɔnukuare alasɔ mi ɔɖuɖu ne, Kristo kuturidziri iso ara miɖe.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Midaatã mi sikpã ina si itã mibara ikpi, fiɛ midaatã kuɣɛ̃ si kubo iyo i mi sikpã ina ame.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Midaatã Tsirise ɔri.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Mma lola maɔyu kayu si manyua si masu ma nrɔɔ̃ mabara karabara sɔ maana aɖera maɖe makuti matã mawɛrɛba.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Midaatã atsuɛ pɛ̃ wa loibakɔ ɔturi asɛgu katɔ̃ si abɔrɛ i mi kanya ame, ɣɛɛ si miaɖe ika ne, ara wa loakɔ maturi asɛgu katɔ̃ fiɛ aabuai ma si abɔrɛ mi i kanya.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Midaabara ara wa loabo Ɣaa Siwarã so alasɔ sɛ̃ i Ɣaa ɔsu ɔsɛ mi ikpo sɔ ɔ̃afɔ mi ku iyi tsɔra iso ne.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Miɖi kaɖo gu sikpã gu itsiri ɔɖuɖu i mi ndɛ̃. Ana ne, minyua kulu gu iweweso gu adzuni nyanyarĩa biara ibu i mi malaa iso.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 I nwagbe kanya ne, mi manyii ara si aɖo mi kayiri si mibara kayiribielea mitã so. Misu mi manyii akpi mitsɛ ma lɛ kumɛgɔ i Ɣaa ɔsu mi are ɔtsɛ mi iki i Kristo iso.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.