Efésios 4
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Ne ɔso gɔ lorɛ i iyo ala Bosate karabara ɔso ne, loto mi i kukpa sɔ mi nsɛgbai si mikotegu ngbã mɛ ɔso i Ɣaa ɔkpere mi.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Mibɔ so karɔ̃ si miɖe maturi ɣɔa ana ne, mina ɔtu. Misu kuɖɔɛ mitã so i kumɛgɔ miafɔ mi malaa.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Gɔ Ɣaa Siwarã ɔɔbara mi mawɛ̃ ne, miki i ɔri biara iso sɔ miasɛgu so i isobuɛ ame.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Sosina siwɛ̃ gu Siwarã siwɛ̃ pɛ siɖe mpia, ngbɔ ame i ira ka iwɛ̃ pɛ i Ɣaa ɔkpere bo sɔ boanyɔ ɔri botã ne.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Sate ɔwɛ̃ gu kafɔkaɖe kawɛ̃ saã boba fiɛ Ɣaa itupie iwɛ̃ saã bofɔ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ngbɔ ame i Ɣaa gu Ɔse ɔwɛ̃ saã i maturi awune ɔɖuɖu ba ne. Ɔ̃ loɖe ira biara iso fiɛ ɔto ɔbara karabara ɔkigu i ira biara ame, ɔpia i ira biara ame ana.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Fiɛ Kristo ɔki i ɔ̃ kayiribielea iso ɔtã bo ɔbiara karatã.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ne ɔso gɔ maɣɛ sɔ ɔya ɔkɛlɛ kato ne, ite sekelee sɔ ɔɖe katɔ̃ ɔso ɔkɛlɛ ta karɔ̃ ame ana.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ne ɔso ngɔ loso ɔba karɔ̃ ne, ɔ̃ ame loya ɔkɛlɛ ta kato pelepele fiɛ ɔyi i kayiiso ira biara ame ne.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ɔ̃ ɔɖe lotã maturi karatã ne. Ɔbara mawɛ̃ katɔ̃memasɛdze, mawɛ̃ kanyamaɖidze fiɛ mawɛ̃ ana mma nsɛ mawe maki maɣɛ Itɔ̃me Bielea. Ɔbara mamama mafɔɖedze matɔ̃ɖedze gu maratedze.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ɔtã ma karabara gagbe sɔ iaki ma iso ne, maaledza mafɔɖedze matã Ɣaa karabara matã Kristo masiaidze katɔ̃ isɛ.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ɣaa ɔbara nnɛgbe sɔ bo ɔɖuɖu aaba boakpese mawɛ̃ i nnɛ bofɔ boɖe ame fiɛ boatsue Ɣaa Ɔbi pelepele. Boamɔ bokpese lɛ Kristo fiɛ ɔ̃ kumiamia aawe i bo ame.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Sɔ boisibaɖe mabiɛtɛ ma i ara ite ɣɛtɛ biara aafuri lɛ ɔwiri ɔsɛgu ɔkpesegu. Boibaɖe mma maaki i inɔgba ɔri masɔsɔla makɛlɛgu ikpi ame.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ɣɛɛ i kuɖɔɛ ame ne, boaɖe ɔnukuare maɣɛse sɔ boamɔ i Kristo gɔ nɖe bo ɔɖuɖu iti ame.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ɔ̃ nɖe ngɔ lomɔɛ̃ kuturidziri ɔɖuɖu ita i akui, ibo i sitɔbɛ ame i ɔturi ame ɔsakanya. Ɔbara ngbɔ sɔ kuturidziri ngɔi ɔɖuɖu sɛ mibara karabara pɛpɛɛpɛ sɔ bo ɔɖuɖu aamɔ i kuɖɔɛ ame.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ne ɔso i Bosate iyere ame ne, loto loka mi sɔ midaasɛ ngbã lɛ mma loiɖe ma Yudase fiɛ ma adzuni ɔnyanyarĩ,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 ma adzuni ame se guduu. Mana kaɖekɔ̃ kukawɛ̃ i ngbã mɛ i Ɣaa sɛ ɔtã ame, maɖe matsuelese gu mma loisɛ mabɔ so karɔ̃.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Maisisɛ makpɛ̃ kunuarɛ i abarara pɛ̃ ibara iso, ne ɔso masɛ makɛkɛ anɔ mabara ara nyanyarĩa biara igbã.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Mi ɣɛɛ ne, iiɖe ara wagbe misuã mibɔrɛgu i Kristo kɔrɛ!
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mme ne, losu sɔ miɔnɔ Yesu iso itɔ̃me, fiɛ ɔ̃ marasuãdze ɔɔte mi nnɛ nɖe ɔnukuare i ɔ̃ iso.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ne ɔso minyua mi nsɛgbai kuere mɛ lowe i mi ame nnɛ lotã misɛ ngbã nyanyarĩa mifegu misɛ. Mila miɔbara ara wa nsɛ akpɛ̃ sosina ɔkã fiɛ asɛ akɔ ɔturi akɛlɛgu kasɔla ame.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Mifinikira mi adzuni gu nsɛgbai mibara ira ɣɛtɛ.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Misu nsɛgbai ɣɛtɛ mɛ mba Ɣaa kumiamia fiɛ mise bɔlɔlɔ gu sekelee mipia lɛ awu awe.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ne ɔso minyua mila ɔla, si ɔbiara si ɔɣere ɔ̃ ɔlaa ɔnukuare alasɔ mi ɔɖuɖu ne, Kristo kuturidziri iso ara miɖe.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Midaatã mi sikpã ina si itã mibara ikpi, fiɛ midaatã kuɣɛ̃ si kubo iyo i mi sikpã ina ame.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Midaatã Tsirise ɔri.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Mma lola maɔyu kayu si manyua si masu ma nrɔɔ̃ mabara karabara sɔ maana aɖera maɖe makuti matã mawɛrɛba.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Midaatã atsuɛ pɛ̃ wa loibakɔ ɔturi asɛgu katɔ̃ si abɔrɛ i mi kanya ame, ɣɛɛ si miaɖe ika ne, ara wa loakɔ maturi asɛgu katɔ̃ fiɛ aabuai ma si abɔrɛ mi i kanya.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Midaabara ara wa loabo Ɣaa Siwarã so alasɔ sɛ̃ i Ɣaa ɔsu ɔsɛ mi ikpo sɔ ɔ̃afɔ mi ku iyi tsɔra iso ne.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Miɖi kaɖo gu sikpã gu itsiri ɔɖuɖu i mi ndɛ̃. Ana ne, minyua kulu gu iweweso gu adzuni nyanyarĩa biara ibu i mi malaa iso.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 I nwagbe kanya ne, mi manyii ara si aɖo mi kayiri si mibara kayiribielea mitã so. Misu mi manyii akpi mitsɛ ma lɛ kumɛgɔ i Ɣaa ɔsu mi are ɔtsɛ mi iki i Kristo iso.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.