Efésios 4
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ACF
1 Ne ɔso gɔ lorɛ i iyo ala Bosate karabara ɔso ne, loto mi i kukpa sɔ mi nsɛgbai si mikotegu ngbã mɛ ɔso i Ɣaa ɔkpere mi.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mibɔ so karɔ̃ si miɖe maturi ɣɔa ana ne, mina ɔtu. Misu kuɖɔɛ mitã so i kumɛgɔ miafɔ mi malaa.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Gɔ Ɣaa Siwarã ɔɔbara mi mawɛ̃ ne, miki i ɔri biara iso sɔ miasɛgu so i isobuɛ ame.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Sosina siwɛ̃ gu Siwarã siwɛ̃ pɛ siɖe mpia, ngbɔ ame i ira ka iwɛ̃ pɛ i Ɣaa ɔkpere bo sɔ boanyɔ ɔri botã ne.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Sate ɔwɛ̃ gu kafɔkaɖe kawɛ̃ saã boba fiɛ Ɣaa itupie iwɛ̃ saã bofɔ.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ngbɔ ame i Ɣaa gu Ɔse ɔwɛ̃ saã i maturi awune ɔɖuɖu ba ne. Ɔ̃ loɖe ira biara iso fiɛ ɔto ɔbara karabara ɔkigu i ira biara ame, ɔpia i ira biara ame ana.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Fiɛ Kristo ɔki i ɔ̃ kayiribielea iso ɔtã bo ɔbiara karatã.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Ne ɔso gɔ maɣɛ sɔ ɔya ɔkɛlɛ kato ne, ite sekelee sɔ ɔɖe katɔ̃ ɔso ɔkɛlɛ ta karɔ̃ ame ana.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ne ɔso ngɔ loso ɔba karɔ̃ ne, ɔ̃ ame loya ɔkɛlɛ ta kato pelepele fiɛ ɔyi i kayiiso ira biara ame ne.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ɔ̃ ɔɖe lotã maturi karatã ne. Ɔbara mawɛ̃ katɔ̃memasɛdze, mawɛ̃ kanyamaɖidze fiɛ mawɛ̃ ana mma nsɛ mawe maki maɣɛ Itɔ̃me Bielea. Ɔbara mamama mafɔɖedze matɔ̃ɖedze gu maratedze.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Ɔtã ma karabara gagbe sɔ iaki ma iso ne, maaledza mafɔɖedze matã Ɣaa karabara matã Kristo masiaidze katɔ̃ isɛ.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Ɣaa ɔbara nnɛgbe sɔ bo ɔɖuɖu aaba boakpese mawɛ̃ i nnɛ bofɔ boɖe ame fiɛ boatsue Ɣaa Ɔbi pelepele. Boamɔ bokpese lɛ Kristo fiɛ ɔ̃ kumiamia aawe i bo ame.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Sɔ boisibaɖe mabiɛtɛ ma i ara ite ɣɛtɛ biara aafuri lɛ ɔwiri ɔsɛgu ɔkpesegu. Boibaɖe mma maaki i inɔgba ɔri masɔsɔla makɛlɛgu ikpi ame.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Ɣɛɛ i kuɖɔɛ ame ne, boaɖe ɔnukuare maɣɛse sɔ boamɔ i Kristo gɔ nɖe bo ɔɖuɖu iti ame.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ɔ̃ nɖe ngɔ lomɔɛ̃ kuturidziri ɔɖuɖu ita i akui, ibo i sitɔbɛ ame i ɔturi ame ɔsakanya. Ɔbara ngbɔ sɔ kuturidziri ngɔi ɔɖuɖu sɛ mibara karabara pɛpɛɛpɛ sɔ bo ɔɖuɖu aamɔ i kuɖɔɛ ame.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ne ɔso i Bosate iyere ame ne, loto loka mi sɔ midaasɛ ngbã lɛ mma loiɖe ma Yudase fiɛ ma adzuni ɔnyanyarĩ,
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 ma adzuni ame se guduu. Mana kaɖekɔ̃ kukawɛ̃ i ngbã mɛ i Ɣaa sɛ ɔtã ame, maɖe matsuelese gu mma loisɛ mabɔ so karɔ̃.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Maisisɛ makpɛ̃ kunuarɛ i abarara pɛ̃ ibara iso, ne ɔso masɛ makɛkɛ anɔ mabara ara nyanyarĩa biara igbã.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Mi ɣɛɛ ne, iiɖe ara wagbe misuã mibɔrɛgu i Kristo kɔrɛ!
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Mme ne, losu sɔ miɔnɔ Yesu iso itɔ̃me, fiɛ ɔ̃ marasuãdze ɔɔte mi nnɛ nɖe ɔnukuare i ɔ̃ iso.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Ne ɔso minyua mi nsɛgbai kuere mɛ lowe i mi ame nnɛ lotã misɛ ngbã nyanyarĩa mifegu misɛ. Mila miɔbara ara wa nsɛ akpɛ̃ sosina ɔkã fiɛ asɛ akɔ ɔturi akɛlɛgu kasɔla ame.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Mifinikira mi adzuni gu nsɛgbai mibara ira ɣɛtɛ.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Misu nsɛgbai ɣɛtɛ mɛ mba Ɣaa kumiamia fiɛ mise bɔlɔlɔ gu sekelee mipia lɛ awu awe.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ne ɔso minyua mila ɔla, si ɔbiara si ɔɣere ɔ̃ ɔlaa ɔnukuare alasɔ mi ɔɖuɖu ne, Kristo kuturidziri iso ara miɖe.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Midaatã mi sikpã ina si itã mibara ikpi, fiɛ midaatã kuɣɛ̃ si kubo iyo i mi sikpã ina ame.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Midaatã Tsirise ɔri.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Mma lola maɔyu kayu si manyua si masu ma nrɔɔ̃ mabara karabara sɔ maana aɖera maɖe makuti matã mawɛrɛba.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Midaatã atsuɛ pɛ̃ wa loibakɔ ɔturi asɛgu katɔ̃ si abɔrɛ i mi kanya ame, ɣɛɛ si miaɖe ika ne, ara wa loakɔ maturi asɛgu katɔ̃ fiɛ aabuai ma si abɔrɛ mi i kanya.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Midaabara ara wa loabo Ɣaa Siwarã so alasɔ sɛ̃ i Ɣaa ɔsu ɔsɛ mi ikpo sɔ ɔ̃afɔ mi ku iyi tsɔra iso ne.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Miɖi kaɖo gu sikpã gu itsiri ɔɖuɖu i mi ndɛ̃. Ana ne, minyua kulu gu iweweso gu adzuni nyanyarĩa biara ibu i mi malaa iso.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 I nwagbe kanya ne, mi manyii ara si aɖo mi kayiri si mibara kayiribielea mitã so. Misu mi manyii akpi mitsɛ ma lɛ kumɛgɔ i Ɣaa ɔsu mi are ɔtsɛ mi iki i Kristo iso.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.