Efésios 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne ɔso gɔ lorɛ i iyo ala Bosate karabara ɔso ne, loto mi i kukpa sɔ mi nsɛgbai si mikotegu ngbã mɛ ɔso i Ɣaa ɔkpere mi.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Mibɔ so karɔ̃ si miɖe maturi ɣɔa ana ne, mina ɔtu. Misu kuɖɔɛ mitã so i kumɛgɔ miafɔ mi malaa.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Gɔ Ɣaa Siwarã ɔɔbara mi mawɛ̃ ne, miki i ɔri biara iso sɔ miasɛgu so i isobuɛ ame.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Sosina siwɛ̃ gu Siwarã siwɛ̃ pɛ siɖe mpia, ngbɔ ame i ira ka iwɛ̃ pɛ i Ɣaa ɔkpere bo sɔ boanyɔ ɔri botã ne.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Sate ɔwɛ̃ gu kafɔkaɖe kawɛ̃ saã boba fiɛ Ɣaa itupie iwɛ̃ saã bofɔ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ngbɔ ame i Ɣaa gu Ɔse ɔwɛ̃ saã i maturi awune ɔɖuɖu ba ne. Ɔ̃ loɖe ira biara iso fiɛ ɔto ɔbara karabara ɔkigu i ira biara ame, ɔpia i ira biara ame ana.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Fiɛ Kristo ɔki i ɔ̃ kayiribielea iso ɔtã bo ɔbiara karatã.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ne ɔso gɔ maɣɛ sɔ ɔya ɔkɛlɛ kato ne, ite sekelee sɔ ɔɖe katɔ̃ ɔso ɔkɛlɛ ta karɔ̃ ame ana.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ne ɔso ngɔ loso ɔba karɔ̃ ne, ɔ̃ ame loya ɔkɛlɛ ta kato pelepele fiɛ ɔyi i kayiiso ira biara ame ne.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ɔ̃ ɔɖe lotã maturi karatã ne. Ɔbara mawɛ̃ katɔ̃memasɛdze, mawɛ̃ kanyamaɖidze fiɛ mawɛ̃ ana mma nsɛ mawe maki maɣɛ Itɔ̃me Bielea. Ɔbara mamama mafɔɖedze matɔ̃ɖedze gu maratedze.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ɔtã ma karabara gagbe sɔ iaki ma iso ne, maaledza mafɔɖedze matã Ɣaa karabara matã Kristo masiaidze katɔ̃ isɛ.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ɣaa ɔbara nnɛgbe sɔ bo ɔɖuɖu aaba boakpese mawɛ̃ i nnɛ bofɔ boɖe ame fiɛ boatsue Ɣaa Ɔbi pelepele. Boamɔ bokpese lɛ Kristo fiɛ ɔ̃ kumiamia aawe i bo ame.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Sɔ boisibaɖe mabiɛtɛ ma i ara ite ɣɛtɛ biara aafuri lɛ ɔwiri ɔsɛgu ɔkpesegu. Boibaɖe mma maaki i inɔgba ɔri masɔsɔla makɛlɛgu ikpi ame.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ɣɛɛ i kuɖɔɛ ame ne, boaɖe ɔnukuare maɣɛse sɔ boamɔ i Kristo gɔ nɖe bo ɔɖuɖu iti ame.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ɔ̃ nɖe ngɔ lomɔɛ̃ kuturidziri ɔɖuɖu ita i akui, ibo i sitɔbɛ ame i ɔturi ame ɔsakanya. Ɔbara ngbɔ sɔ kuturidziri ngɔi ɔɖuɖu sɛ mibara karabara pɛpɛɛpɛ sɔ bo ɔɖuɖu aamɔ i kuɖɔɛ ame.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ne ɔso i Bosate iyere ame ne, loto loka mi sɔ midaasɛ ngbã lɛ mma loiɖe ma Yudase fiɛ ma adzuni ɔnyanyarĩ,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ma adzuni ame se guduu. Mana kaɖekɔ̃ kukawɛ̃ i ngbã mɛ i Ɣaa sɛ ɔtã ame, maɖe matsuelese gu mma loisɛ mabɔ so karɔ̃.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Maisisɛ makpɛ̃ kunuarɛ i abarara pɛ̃ ibara iso, ne ɔso masɛ makɛkɛ anɔ mabara ara nyanyarĩa biara igbã.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Mi ɣɛɛ ne, iiɖe ara wagbe misuã mibɔrɛgu i Kristo kɔrɛ!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Mme ne, losu sɔ miɔnɔ Yesu iso itɔ̃me, fiɛ ɔ̃ marasuãdze ɔɔte mi nnɛ nɖe ɔnukuare i ɔ̃ iso.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ne ɔso minyua mi nsɛgbai kuere mɛ lowe i mi ame nnɛ lotã misɛ ngbã nyanyarĩa mifegu misɛ. Mila miɔbara ara wa nsɛ akpɛ̃ sosina ɔkã fiɛ asɛ akɔ ɔturi akɛlɛgu kasɔla ame.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Mifinikira mi adzuni gu nsɛgbai mibara ira ɣɛtɛ.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Misu nsɛgbai ɣɛtɛ mɛ mba Ɣaa kumiamia fiɛ mise bɔlɔlɔ gu sekelee mipia lɛ awu awe.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ne ɔso minyua mila ɔla, si ɔbiara si ɔɣere ɔ̃ ɔlaa ɔnukuare alasɔ mi ɔɖuɖu ne, Kristo kuturidziri iso ara miɖe.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Midaatã mi sikpã ina si itã mibara ikpi, fiɛ midaatã kuɣɛ̃ si kubo iyo i mi sikpã ina ame.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Midaatã Tsirise ɔri.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Mma lola maɔyu kayu si manyua si masu ma nrɔɔ̃ mabara karabara sɔ maana aɖera maɖe makuti matã mawɛrɛba.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Midaatã atsuɛ pɛ̃ wa loibakɔ ɔturi asɛgu katɔ̃ si abɔrɛ i mi kanya ame, ɣɛɛ si miaɖe ika ne, ara wa loakɔ maturi asɛgu katɔ̃ fiɛ aabuai ma si abɔrɛ mi i kanya.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Midaabara ara wa loabo Ɣaa Siwarã so alasɔ sɛ̃ i Ɣaa ɔsu ɔsɛ mi ikpo sɔ ɔ̃afɔ mi ku iyi tsɔra iso ne.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Miɖi kaɖo gu sikpã gu itsiri ɔɖuɖu i mi ndɛ̃. Ana ne, minyua kulu gu iweweso gu adzuni nyanyarĩa biara ibu i mi malaa iso.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 I nwagbe kanya ne, mi manyii ara si aɖo mi kayiri si mibara kayiribielea mitã so. Misu mi manyii akpi mitsɛ ma lɛ kumɛgɔ i Ɣaa ɔsu mi are ɔtsɛ mi iki i Kristo iso.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.