Efésios 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne ɔso gɔ lorɛ i iyo ala Bosate karabara ɔso ne, loto mi i kukpa sɔ mi nsɛgbai si mikotegu ngbã mɛ ɔso i Ɣaa ɔkpere mi.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Mibɔ so karɔ̃ si miɖe maturi ɣɔa ana ne, mina ɔtu. Misu kuɖɔɛ mitã so i kumɛgɔ miafɔ mi malaa.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Gɔ Ɣaa Siwarã ɔɔbara mi mawɛ̃ ne, miki i ɔri biara iso sɔ miasɛgu so i isobuɛ ame.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Sosina siwɛ̃ gu Siwarã siwɛ̃ pɛ siɖe mpia, ngbɔ ame i ira ka iwɛ̃ pɛ i Ɣaa ɔkpere bo sɔ boanyɔ ɔri botã ne.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Sate ɔwɛ̃ gu kafɔkaɖe kawɛ̃ saã boba fiɛ Ɣaa itupie iwɛ̃ saã bofɔ.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ngbɔ ame i Ɣaa gu Ɔse ɔwɛ̃ saã i maturi awune ɔɖuɖu ba ne. Ɔ̃ loɖe ira biara iso fiɛ ɔto ɔbara karabara ɔkigu i ira biara ame, ɔpia i ira biara ame ana.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Fiɛ Kristo ɔki i ɔ̃ kayiribielea iso ɔtã bo ɔbiara karatã.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Lɛ kumɛgɔ i Ɔko Sekelea ɔɣɛ sɔ,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ne ɔso gɔ maɣɛ sɔ ɔya ɔkɛlɛ kato ne, ite sekelee sɔ ɔɖe katɔ̃ ɔso ɔkɛlɛ ta karɔ̃ ame ana.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ne ɔso ngɔ loso ɔba karɔ̃ ne, ɔ̃ ame loya ɔkɛlɛ ta kato pelepele fiɛ ɔyi i kayiiso ira biara ame ne.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ɔ̃ ɔɖe lotã maturi karatã ne. Ɔbara mawɛ̃ katɔ̃memasɛdze, mawɛ̃ kanyamaɖidze fiɛ mawɛ̃ ana mma nsɛ mawe maki maɣɛ Itɔ̃me Bielea. Ɔbara mamama mafɔɖedze matɔ̃ɖedze gu maratedze.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ɔtã ma karabara gagbe sɔ iaki ma iso ne, maaledza mafɔɖedze matã Ɣaa karabara matã Kristo masiaidze katɔ̃ isɛ.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ɣaa ɔbara nnɛgbe sɔ bo ɔɖuɖu aaba boakpese mawɛ̃ i nnɛ bofɔ boɖe ame fiɛ boatsue Ɣaa Ɔbi pelepele. Boamɔ bokpese lɛ Kristo fiɛ ɔ̃ kumiamia aawe i bo ame.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Sɔ boisibaɖe mabiɛtɛ ma i ara ite ɣɛtɛ biara aafuri lɛ ɔwiri ɔsɛgu ɔkpesegu. Boibaɖe mma maaki i inɔgba ɔri masɔsɔla makɛlɛgu ikpi ame.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ɣɛɛ i kuɖɔɛ ame ne, boaɖe ɔnukuare maɣɛse sɔ boamɔ i Kristo gɔ nɖe bo ɔɖuɖu iti ame.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ɔ̃ nɖe ngɔ lomɔɛ̃ kuturidziri ɔɖuɖu ita i akui, ibo i sitɔbɛ ame i ɔturi ame ɔsakanya. Ɔbara ngbɔ sɔ kuturidziri ngɔi ɔɖuɖu sɛ mibara karabara pɛpɛɛpɛ sɔ bo ɔɖuɖu aamɔ i kuɖɔɛ ame.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ne ɔso i Bosate iyere ame ne, loto loka mi sɔ midaasɛ ngbã lɛ mma loiɖe ma Yudase fiɛ ma adzuni ɔnyanyarĩ,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 ma adzuni ame se guduu. Mana kaɖekɔ̃ kukawɛ̃ i ngbã mɛ i Ɣaa sɛ ɔtã ame, maɖe matsuelese gu mma loisɛ mabɔ so karɔ̃.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Maisisɛ makpɛ̃ kunuarɛ i abarara pɛ̃ ibara iso, ne ɔso masɛ makɛkɛ anɔ mabara ara nyanyarĩa biara igbã.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Mi ɣɛɛ ne, iiɖe ara wagbe misuã mibɔrɛgu i Kristo kɔrɛ!
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Mme ne, losu sɔ miɔnɔ Yesu iso itɔ̃me, fiɛ ɔ̃ marasuãdze ɔɔte mi nnɛ nɖe ɔnukuare i ɔ̃ iso.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ne ɔso minyua mi nsɛgbai kuere mɛ lowe i mi ame nnɛ lotã misɛ ngbã nyanyarĩa mifegu misɛ. Mila miɔbara ara wa nsɛ akpɛ̃ sosina ɔkã fiɛ asɛ akɔ ɔturi akɛlɛgu kasɔla ame.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Mifinikira mi adzuni gu nsɛgbai mibara ira ɣɛtɛ.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Misu nsɛgbai ɣɛtɛ mɛ mba Ɣaa kumiamia fiɛ mise bɔlɔlɔ gu sekelee mipia lɛ awu awe.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ne ɔso minyua mila ɔla, si ɔbiara si ɔɣere ɔ̃ ɔlaa ɔnukuare alasɔ mi ɔɖuɖu ne, Kristo kuturidziri iso ara miɖe.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Midaatã mi sikpã ina si itã mibara ikpi, fiɛ midaatã kuɣɛ̃ si kubo iyo i mi sikpã ina ame.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Midaatã Tsirise ɔri.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Mma lola maɔyu kayu si manyua si masu ma nrɔɔ̃ mabara karabara sɔ maana aɖera maɖe makuti matã mawɛrɛba.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Midaatã atsuɛ pɛ̃ wa loibakɔ ɔturi asɛgu katɔ̃ si abɔrɛ i mi kanya ame, ɣɛɛ si miaɖe ika ne, ara wa loakɔ maturi asɛgu katɔ̃ fiɛ aabuai ma si abɔrɛ mi i kanya.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Midaabara ara wa loabo Ɣaa Siwarã so alasɔ sɛ̃ i Ɣaa ɔsu ɔsɛ mi ikpo sɔ ɔ̃afɔ mi ku iyi tsɔra iso ne.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Miɖi kaɖo gu sikpã gu itsiri ɔɖuɖu i mi ndɛ̃. Ana ne, minyua kulu gu iweweso gu adzuni nyanyarĩa biara ibu i mi malaa iso.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 I nwagbe kanya ne, mi manyii ara si aɖo mi kayiri si mibara kayiribielea mitã so. Misu mi manyii akpi mitsɛ ma lɛ kumɛgɔ i Ɣaa ɔsu mi are ɔtsɛ mi iki i Kristo iso.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.