Colossenses 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi ma nɖe makɔse ana ne, mila mi maɖabo kukaakɔ si minyigi sɔ mi wũ miba Ɔkɔse i kato.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mila miɔkparama kayi ɔwi biara, fiɛ si mito mikparama kayi ne, mi adzuni ame si anyɔ tuee, mila miɔpɛ Ɣaa siba.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ana ne, mila miɔkparama kayi i bo iti sɔ Ɣaa aatã bo ɔri sɔ boaɣɛ Kristo itɔ̃me nɛ lowɛrɛ ku ɔwiɔ ala ne iti lorɛ i iyo ne.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Mikparama kayi sɔ loawo Itɔ̃me nɛgbe ɔɣɛ ikpa waĩ lɛ kumɛgɔ ikote sɔ loabara.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Misɛgu mma loiɖe mafɔɖedze i inɔgba ame si mibara ɔri biara gɔ miana karabara kukaakɔ.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Miɖe ika ku kuwarɛ ɔwi biara ame sɔ ialɛ ɔnɔ si mitsue kumɛgɔ miatã ɔturi biara itɔ̃me mmuai.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tihiko gɔ nɖe bo ɔnyii ɖɔɛse fiɛ ɔɖe ɔɖabo nukuarese gu bo ɔlaa i Bosate karabara ame to ɔ̃aɣere mi ira biara nɛ nto me i ngbe.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ne ɔso fiɛ loto lopia wũ mi kɔrɛ si ɔ̃apia mi ɔtɔ, ɔɣere mi nnɛ nto bo i ngbe ne.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ma gu bo ɔnyii ɖɔɛse Onesimo gɔ bofɔ boɖe fiɛ ɔɖe mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ to maba maaɣere mi ara wa ɔɖuɖu nto akɛlɛ i katɔ̃ ngbe.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarko gɔ i bo gu wũ nrɛ i iyo ɔya mi. Ngbɔ ame ana i Marko gɔ nɖe Barnaba ɔnyiibi ana ɔya mi ne. Maɔɣere mi koko nnɛ si mibara mitã wũ, ne ɔso si ɔba ne, miwarɛ nrɔɔ̃ si mifɔ wũ.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yosua gɔ masɛ marɔ sɔ Yusto ana ɔya mi o-o. Marɛrɛ̃ itɛ magbe pɛ nɖe ma Yudase fɔɖedze ma nɣɛgu me i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ karabara ame fiɛ mabua maɖe ibuai siare matã me.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafra gɔ nɖe mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ fiɛ ɔɖe Bosate Kristo Yesu ɔɖabo ana ɔya mi. Ɔsɛ ɔkparama kayi teteree ɔwi biara i mi iti sɔ Ɣaa aatã miya teteree, miɖe mma loɔkpa anɔ, mitsue nnɛ ɔso fiɛ mifɔ Ɣaa miɖe, fiɛ miakã wũ atsue pelepele ana.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Mme mɔmɔ loawo aɖansiɛ ɔɖe i ɔ̃ iso i karabara teterea ga ɔto ɔbara ɔtã mi gu Laodikea gu Hierapoli maturi.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Bo ɔnyii ɖɔɛse Luka gɔ nɖe kuabaradze gu Dema sɔ maya mi o-o!
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Boya bo manyii ma mpia i Laodikea. Boya bo ɔnyiiko Minfa gu mafɔɖedze ikuri nɛ nsɛ masarɛ i ɔ̃ iyo.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Si mika ɔko gɔgbe miro ne, misu wũ misese mafɔɖedze ikuri nɛ mpia i Laodikea sɔ ma wũ maaka. Ngbɔ ame ma wũ si masu ma ɔre gɔ mafɔ masese mi si mika ne.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Kawirikɔ̃ ne, miɣere Arkipo sɔ ɔbara Bosate kasumu karabara ga ɔsu ɔpia wũ i nrɔɔ̃ ame ɔwiri kukaakɔ.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Kaya tsɔra gagbe ne, mme Paulo mɔmɔ losu wũ kɔrɔ̃ lotsɛrɛ. Minyigi sɔ lokpese lorɛ i iyo. Ɣaa abualɛra si awegu mi.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.