Colossenses 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi ma nɖe makɔse ana ne, mila mi maɖabo kukaakɔ si minyigi sɔ mi wũ miba Ɔkɔse i kato.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Mila miɔkparama kayi ɔwi biara, fiɛ si mito mikparama kayi ne, mi adzuni ame si anyɔ tuee, mila miɔpɛ Ɣaa siba.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Ana ne, mila miɔkparama kayi i bo iti sɔ Ɣaa aatã bo ɔri sɔ boaɣɛ Kristo itɔ̃me nɛ lowɛrɛ ku ɔwiɔ ala ne iti lorɛ i iyo ne.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Mikparama kayi sɔ loawo Itɔ̃me nɛgbe ɔɣɛ ikpa waĩ lɛ kumɛgɔ ikote sɔ loabara.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Misɛgu mma loiɖe mafɔɖedze i inɔgba ame si mibara ɔri biara gɔ miana karabara kukaakɔ.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Miɖe ika ku kuwarɛ ɔwi biara ame sɔ ialɛ ɔnɔ si mitsue kumɛgɔ miatã ɔturi biara itɔ̃me mmuai.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tihiko gɔ nɖe bo ɔnyii ɖɔɛse fiɛ ɔɖe ɔɖabo nukuarese gu bo ɔlaa i Bosate karabara ame to ɔ̃aɣere mi ira biara nɛ nto me i ngbe.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ne ɔso fiɛ loto lopia wũ mi kɔrɛ si ɔ̃apia mi ɔtɔ, ɔɣere mi nnɛ nto bo i ngbe ne.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ma gu bo ɔnyii ɖɔɛse Onesimo gɔ bofɔ boɖe fiɛ ɔɖe mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ to maba maaɣere mi ara wa ɔɖuɖu nto akɛlɛ i katɔ̃ ngbe.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarko gɔ i bo gu wũ nrɛ i iyo ɔya mi. Ngbɔ ame ana i Marko gɔ nɖe Barnaba ɔnyiibi ana ɔya mi ne. Maɔɣere mi koko nnɛ si mibara mitã wũ, ne ɔso si ɔba ne, miwarɛ nrɔɔ̃ si mifɔ wũ.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yosua gɔ masɛ marɔ sɔ Yusto ana ɔya mi o-o. Marɛrɛ̃ itɛ magbe pɛ nɖe ma Yudase fɔɖedze ma nɣɛgu me i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ karabara ame fiɛ mabua maɖe ibuai siare matã me.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafra gɔ nɖe mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ fiɛ ɔɖe Bosate Kristo Yesu ɔɖabo ana ɔya mi. Ɔsɛ ɔkparama kayi teteree ɔwi biara i mi iti sɔ Ɣaa aatã miya teteree, miɖe mma loɔkpa anɔ, mitsue nnɛ ɔso fiɛ mifɔ Ɣaa miɖe, fiɛ miakã wũ atsue pelepele ana.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mme mɔmɔ loawo aɖansiɛ ɔɖe i ɔ̃ iso i karabara teterea ga ɔto ɔbara ɔtã mi gu Laodikea gu Hierapoli maturi.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Bo ɔnyii ɖɔɛse Luka gɔ nɖe kuabaradze gu Dema sɔ maya mi o-o!
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Boya bo manyii ma mpia i Laodikea. Boya bo ɔnyiiko Minfa gu mafɔɖedze ikuri nɛ nsɛ masarɛ i ɔ̃ iyo.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Si mika ɔko gɔgbe miro ne, misu wũ misese mafɔɖedze ikuri nɛ mpia i Laodikea sɔ ma wũ maaka. Ngbɔ ame ma wũ si masu ma ɔre gɔ mafɔ masese mi si mika ne.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Kawirikɔ̃ ne, miɣere Arkipo sɔ ɔbara Bosate kasumu karabara ga ɔsu ɔpia wũ i nrɔɔ̃ ame ɔwiri kukaakɔ.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Kaya tsɔra gagbe ne, mme Paulo mɔmɔ losu wũ kɔrɔ̃ lotsɛrɛ. Minyigi sɔ lokpese lorɛ i iyo. Ɣaa abualɛra si awegu mi.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.