Colossenses 4
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH
1 Mi ma nɖe makɔse ana ne, mila mi maɖabo kukaakɔ si minyigi sɔ mi wũ miba Ɔkɔse i kato.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mila miɔkparama kayi ɔwi biara, fiɛ si mito mikparama kayi ne, mi adzuni ame si anyɔ tuee, mila miɔpɛ Ɣaa siba.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ana ne, mila miɔkparama kayi i bo iti sɔ Ɣaa aatã bo ɔri sɔ boaɣɛ Kristo itɔ̃me nɛ lowɛrɛ ku ɔwiɔ ala ne iti lorɛ i iyo ne.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Mikparama kayi sɔ loawo Itɔ̃me nɛgbe ɔɣɛ ikpa waĩ lɛ kumɛgɔ ikote sɔ loabara.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Misɛgu mma loiɖe mafɔɖedze i inɔgba ame si mibara ɔri biara gɔ miana karabara kukaakɔ.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Miɖe ika ku kuwarɛ ɔwi biara ame sɔ ialɛ ɔnɔ si mitsue kumɛgɔ miatã ɔturi biara itɔ̃me mmuai.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tihiko gɔ nɖe bo ɔnyii ɖɔɛse fiɛ ɔɖe ɔɖabo nukuarese gu bo ɔlaa i Bosate karabara ame to ɔ̃aɣere mi ira biara nɛ nto me i ngbe.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Ne ɔso fiɛ loto lopia wũ mi kɔrɛ si ɔ̃apia mi ɔtɔ, ɔɣere mi nnɛ nto bo i ngbe ne.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ma gu bo ɔnyii ɖɔɛse Onesimo gɔ bofɔ boɖe fiɛ ɔɖe mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ to maba maaɣere mi ara wa ɔɖuɖu nto akɛlɛ i katɔ̃ ngbe.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarko gɔ i bo gu wũ nrɛ i iyo ɔya mi. Ngbɔ ame ana i Marko gɔ nɖe Barnaba ɔnyiibi ana ɔya mi ne. Maɔɣere mi koko nnɛ si mibara mitã wũ, ne ɔso si ɔba ne, miwarɛ nrɔɔ̃ si mifɔ wũ.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Yosua gɔ masɛ marɔ sɔ Yusto ana ɔya mi o-o. Marɛrɛ̃ itɛ magbe pɛ nɖe ma Yudase fɔɖedze ma nɣɛgu me i Ɣaa sigarakaɖekɔ̃ karabara ame fiɛ mabua maɖe ibuai siare matã me.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafra gɔ nɖe mi ndɛ̃ ɔwɛ̃ fiɛ ɔɖe Bosate Kristo Yesu ɔɖabo ana ɔya mi. Ɔsɛ ɔkparama kayi teteree ɔwi biara i mi iti sɔ Ɣaa aatã miya teteree, miɖe mma loɔkpa anɔ, mitsue nnɛ ɔso fiɛ mifɔ Ɣaa miɖe, fiɛ miakã wũ atsue pelepele ana.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Mme mɔmɔ loawo aɖansiɛ ɔɖe i ɔ̃ iso i karabara teterea ga ɔto ɔbara ɔtã mi gu Laodikea gu Hierapoli maturi.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Bo ɔnyii ɖɔɛse Luka gɔ nɖe kuabaradze gu Dema sɔ maya mi o-o!
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Boya bo manyii ma mpia i Laodikea. Boya bo ɔnyiiko Minfa gu mafɔɖedze ikuri nɛ nsɛ masarɛ i ɔ̃ iyo.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Si mika ɔko gɔgbe miro ne, misu wũ misese mafɔɖedze ikuri nɛ mpia i Laodikea sɔ ma wũ maaka. Ngbɔ ame ma wũ si masu ma ɔre gɔ mafɔ masese mi si mika ne.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Kawirikɔ̃ ne, miɣere Arkipo sɔ ɔbara Bosate kasumu karabara ga ɔsu ɔpia wũ i nrɔɔ̃ ame ɔwiri kukaakɔ.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Kaya tsɔra gagbe ne, mme Paulo mɔmɔ losu wũ kɔrɔ̃ lotsɛrɛ. Minyigi sɔ lokpese lorɛ i iyo. Ɣaa abualɛra si awegu mi.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.