Colossenses 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gɔ Ɣaa ɔtara mi gu Kristo ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔso ne, mibie ara wa i kato, ngbegɔ i Kristo ɔkpase ɔsi i Ɣaa kuɖearɔ̃ iso.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Mi adzuni si asia i kato ara iso ne iiɖe kayiiso ara iso,
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 alasɔ miɔkpi, fiɛ mi ngbã wɛrɛgu Kristo i Ɣaa ame.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mi ngbã mɔmɔ pia i Kristo ame, ne ɔso ɔwi gɔ ɔ̃abɔrɛ kayi ne, mi wũ miabɔrɛgu wũ i ikpawaĩ siare ame.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ne ɔso miɖoe sosina ame ara wa nsɛ akpɛ̃ mi ɔkã lɛ asɔrɔ̃ iɖe, anyanyara ibara, ara nyanyarĩa wa nsɛ akpɛ̃ sosina ɔkã, sosina ɔmɛrɛ̃ isiai gu kanɔbɛbɛ ga lokategu aɣɔ isɔrɛ.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Alasɔ ara wagbe ɔso i Ɣaa sikpã aaba i mma loisɛ makã wũ atsue iso ne.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Ɔwi gɔ lofe ame ne, ngbã mɛgbe igbã misɛ mi wũ ne.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ɣɛɛ kiniɔ ne, ka minyua ara wagbe ɔɖuɖu ɔbara. Wã nɖe sikpã, sikpã lalaa, ituritsiri, fiɛ iikote sɔ sitia, ɣee itsuɛ pɛ̃ kuiwɛ̃ aabɔrɛ mi i kanya.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Midaasisɔsɔla mi malaa alasɔ miɔnyua mi ngbã gu nsɛgbai kuere misɛ.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Kiniɔ ne, miɔsu nsɛgbai ɣɛtɛ mipia. Ɣaa to ɔkpesera nsɛgbai mɛgbe miɣɛtɛ ɔwi biara sɔ miare wũ fiɛ miatsue wũ kukaakɔ ana.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 I mmɔ kasɛ ne, ikpaki kuiwɛ̃ na i ma Yudase gu mma loiɖe ma Yudase ndɛ̃, mma lotu sirɛrɛ̃ gu mma loitu sirɛrɛ̃, mafɔ, ngɔ anɔ loibusi, ɔsande gu ngɔ loiɖe ɔsande ndɛ̃. Mawɛ̃ ka maɖe i Kristo ame fiɛ Kristo pia i ma ɔɖuɖu ame.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Mi ne, Ɣaa maturi sekelea ma ɔto ɔɖɔɛ fiɛ ɔɖi ma ɔsɛ so miɖe. Ne ɔso misu nsɛgbai ɣɛtɛ mɛ loakotegu mi mipia. Me nɖe ibo inyagu ɔturi, kayiribielea, karɔ̃ibɔso, imɔɛ̃so ila gu iɣaraso.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Minɔgu so ara karɔ̃, fiɛ si ɔrere ɔɣɛrɛ mi ne, misu mitsɛ wũ lɛ kumɛgɔ i Bosate ɔsu mi akpi ɔtsɛ mi.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Isu ibua i nwagbe ɔɖuɖu iso ne, misu kuɖɔɛ gɔ nsɛ kunyi ira biara kusakanya kukaakɔ mibua iso.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kristo isobuɛ si iɖe iso i mi situ ame, alasɔ ne ɔso makpere mi mabɔ lɛ mafɔɖedze ikuri ne. Miɖe mma nsɛ mapɛ siba.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kristo Itɔ̃me Bielea si ina kasɛ i mi situ ame kukaakɔ. Mite so ara si mika so ku iwola wodoroa. Misu sinɔ, mafɔɖedze aka gu siwarã ame aka mipɛ ala Ɣaa siba i mi situ ame.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ira biara nɛ miabara ɣee miaɣɛ ne, mibara ne i Bosate Yesu Kristo iyere ame si mipɛ Bo Ɔse Ɣaa siba mikigu i ɔ̃ iso.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Mi marɔ̃go ne, mibɔ so karɔ̃ mitã mi marã, alasɔ ngbɔ lokote itã Bosate mafɔɖedze ne.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Mi marɛrɛ̃ mi wũ ne, miɖɔɛ mi mare si miɣara so mitã ma.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Mabi, mikã mi maɣese atsue i ira biara ame ala ne nsɛ iɣɔ Bosate so ne.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mabi mase, mi wũ midaapia mi mabi sikpã sɔ nrɔɔ̃ afɛfɛ̃ ma.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Mi maɖabo ana ne, mikã mi karɔ̃ iso makɔse atsue i ira biara ame. Iiɖe si mapia i mi kɔrɛ kere sɔ si maɖɔɛ mi, ɣɛɛ mibara mi karabara i ɔnukuare ame lɛ mma nto mawarɛ Bosate.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Karabara biara ga mito mibara ne, mibara kã ku mi situ ɔɖuɖu. Mibara kã lɛ Bosate mito mibara mitã ne iiɖe maturi.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Minyigi sɔ mito miafɔ kaɖekɔ̃ lɛ mi kuso, alasɔ Bosate Kristo mɔmɔ mito mibara karabara mitã.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ara nyanyarĩa mabaradze ma wũ mato maafɔ ma kuso alasɔ Ɣaa to ɔ̃atã ɔbiara kuso gɔ ɔ̃ibanyɔ kuwɛ̃ i katɔ̃.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.