Colossenses 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gɔ Ɣaa ɔtara mi gu Kristo ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔso ne, mibie ara wa i kato, ngbegɔ i Kristo ɔkpase ɔsi i Ɣaa kuɖearɔ̃ iso.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mi adzuni si asia i kato ara iso ne iiɖe kayiiso ara iso,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 alasɔ miɔkpi, fiɛ mi ngbã wɛrɛgu Kristo i Ɣaa ame.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Mi ngbã mɔmɔ pia i Kristo ame, ne ɔso ɔwi gɔ ɔ̃abɔrɛ kayi ne, mi wũ miabɔrɛgu wũ i ikpawaĩ siare ame.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ne ɔso miɖoe sosina ame ara wa nsɛ akpɛ̃ mi ɔkã lɛ asɔrɔ̃ iɖe, anyanyara ibara, ara nyanyarĩa wa nsɛ akpɛ̃ sosina ɔkã, sosina ɔmɛrɛ̃ isiai gu kanɔbɛbɛ ga lokategu aɣɔ isɔrɛ.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Alasɔ ara wagbe ɔso i Ɣaa sikpã aaba i mma loisɛ makã wũ atsue iso ne.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ɔwi gɔ lofe ame ne, ngbã mɛgbe igbã misɛ mi wũ ne.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ɣɛɛ kiniɔ ne, ka minyua ara wagbe ɔɖuɖu ɔbara. Wã nɖe sikpã, sikpã lalaa, ituritsiri, fiɛ iikote sɔ sitia, ɣee itsuɛ pɛ̃ kuiwɛ̃ aabɔrɛ mi i kanya.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Midaasisɔsɔla mi malaa alasɔ miɔnyua mi ngbã gu nsɛgbai kuere misɛ.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Kiniɔ ne, miɔsu nsɛgbai ɣɛtɛ mipia. Ɣaa to ɔkpesera nsɛgbai mɛgbe miɣɛtɛ ɔwi biara sɔ miare wũ fiɛ miatsue wũ kukaakɔ ana.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 I mmɔ kasɛ ne, ikpaki kuiwɛ̃ na i ma Yudase gu mma loiɖe ma Yudase ndɛ̃, mma lotu sirɛrɛ̃ gu mma loitu sirɛrɛ̃, mafɔ, ngɔ anɔ loibusi, ɔsande gu ngɔ loiɖe ɔsande ndɛ̃. Mawɛ̃ ka maɖe i Kristo ame fiɛ Kristo pia i ma ɔɖuɖu ame.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Mi ne, Ɣaa maturi sekelea ma ɔto ɔɖɔɛ fiɛ ɔɖi ma ɔsɛ so miɖe. Ne ɔso misu nsɛgbai ɣɛtɛ mɛ loakotegu mi mipia. Me nɖe ibo inyagu ɔturi, kayiribielea, karɔ̃ibɔso, imɔɛ̃so ila gu iɣaraso.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Minɔgu so ara karɔ̃, fiɛ si ɔrere ɔɣɛrɛ mi ne, misu mitsɛ wũ lɛ kumɛgɔ i Bosate ɔsu mi akpi ɔtsɛ mi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Isu ibua i nwagbe ɔɖuɖu iso ne, misu kuɖɔɛ gɔ nsɛ kunyi ira biara kusakanya kukaakɔ mibua iso.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kristo isobuɛ si iɖe iso i mi situ ame, alasɔ ne ɔso makpere mi mabɔ lɛ mafɔɖedze ikuri ne. Miɖe mma nsɛ mapɛ siba.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristo Itɔ̃me Bielea si ina kasɛ i mi situ ame kukaakɔ. Mite so ara si mika so ku iwola wodoroa. Misu sinɔ, mafɔɖedze aka gu siwarã ame aka mipɛ ala Ɣaa siba i mi situ ame.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ira biara nɛ miabara ɣee miaɣɛ ne, mibara ne i Bosate Yesu Kristo iyere ame si mipɛ Bo Ɔse Ɣaa siba mikigu i ɔ̃ iso.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Mi marɔ̃go ne, mibɔ so karɔ̃ mitã mi marã, alasɔ ngbɔ lokote itã Bosate mafɔɖedze ne.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Mi marɛrɛ̃ mi wũ ne, miɖɔɛ mi mare si miɣara so mitã ma.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Mabi, mikã mi maɣese atsue i ira biara ame ala ne nsɛ iɣɔ Bosate so ne.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mabi mase, mi wũ midaapia mi mabi sikpã sɔ nrɔɔ̃ afɛfɛ̃ ma.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Mi maɖabo ana ne, mikã mi karɔ̃ iso makɔse atsue i ira biara ame. Iiɖe si mapia i mi kɔrɛ kere sɔ si maɖɔɛ mi, ɣɛɛ mibara mi karabara i ɔnukuare ame lɛ mma nto mawarɛ Bosate.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Karabara biara ga mito mibara ne, mibara kã ku mi situ ɔɖuɖu. Mibara kã lɛ Bosate mito mibara mitã ne iiɖe maturi.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Minyigi sɔ mito miafɔ kaɖekɔ̃ lɛ mi kuso, alasɔ Bosate Kristo mɔmɔ mito mibara karabara mitã.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ara nyanyarĩa mabaradze ma wũ mato maafɔ ma kuso alasɔ Ɣaa to ɔ̃atã ɔbiara kuso gɔ ɔ̃ibanyɔ kuwɛ̃ i katɔ̃.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.