Colossenses 3
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA
1 Gɔ Ɣaa ɔtara mi gu Kristo ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔso ne, mibie ara wa i kato, ngbegɔ i Kristo ɔkpase ɔsi i Ɣaa kuɖearɔ̃ iso.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mi adzuni si asia i kato ara iso ne iiɖe kayiiso ara iso,
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 alasɔ miɔkpi, fiɛ mi ngbã wɛrɛgu Kristo i Ɣaa ame.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Mi ngbã mɔmɔ pia i Kristo ame, ne ɔso ɔwi gɔ ɔ̃abɔrɛ kayi ne, mi wũ miabɔrɛgu wũ i ikpawaĩ siare ame.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ne ɔso miɖoe sosina ame ara wa nsɛ akpɛ̃ mi ɔkã lɛ asɔrɔ̃ iɖe, anyanyara ibara, ara nyanyarĩa wa nsɛ akpɛ̃ sosina ɔkã, sosina ɔmɛrɛ̃ isiai gu kanɔbɛbɛ ga lokategu aɣɔ isɔrɛ.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Alasɔ ara wagbe ɔso i Ɣaa sikpã aaba i mma loisɛ makã wũ atsue iso ne.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ɔwi gɔ lofe ame ne, ngbã mɛgbe igbã misɛ mi wũ ne.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ɣɛɛ kiniɔ ne, ka minyua ara wagbe ɔɖuɖu ɔbara. Wã nɖe sikpã, sikpã lalaa, ituritsiri, fiɛ iikote sɔ sitia, ɣee itsuɛ pɛ̃ kuiwɛ̃ aabɔrɛ mi i kanya.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Midaasisɔsɔla mi malaa alasɔ miɔnyua mi ngbã gu nsɛgbai kuere misɛ.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Kiniɔ ne, miɔsu nsɛgbai ɣɛtɛ mipia. Ɣaa to ɔkpesera nsɛgbai mɛgbe miɣɛtɛ ɔwi biara sɔ miare wũ fiɛ miatsue wũ kukaakɔ ana.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 I mmɔ kasɛ ne, ikpaki kuiwɛ̃ na i ma Yudase gu mma loiɖe ma Yudase ndɛ̃, mma lotu sirɛrɛ̃ gu mma loitu sirɛrɛ̃, mafɔ, ngɔ anɔ loibusi, ɔsande gu ngɔ loiɖe ɔsande ndɛ̃. Mawɛ̃ ka maɖe i Kristo ame fiɛ Kristo pia i ma ɔɖuɖu ame.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Mi ne, Ɣaa maturi sekelea ma ɔto ɔɖɔɛ fiɛ ɔɖi ma ɔsɛ so miɖe. Ne ɔso misu nsɛgbai ɣɛtɛ mɛ loakotegu mi mipia. Me nɖe ibo inyagu ɔturi, kayiribielea, karɔ̃ibɔso, imɔɛ̃so ila gu iɣaraso.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Minɔgu so ara karɔ̃, fiɛ si ɔrere ɔɣɛrɛ mi ne, misu mitsɛ wũ lɛ kumɛgɔ i Bosate ɔsu mi akpi ɔtsɛ mi.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Isu ibua i nwagbe ɔɖuɖu iso ne, misu kuɖɔɛ gɔ nsɛ kunyi ira biara kusakanya kukaakɔ mibua iso.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kristo isobuɛ si iɖe iso i mi situ ame, alasɔ ne ɔso makpere mi mabɔ lɛ mafɔɖedze ikuri ne. Miɖe mma nsɛ mapɛ siba.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kristo Itɔ̃me Bielea si ina kasɛ i mi situ ame kukaakɔ. Mite so ara si mika so ku iwola wodoroa. Misu sinɔ, mafɔɖedze aka gu siwarã ame aka mipɛ ala Ɣaa siba i mi situ ame.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ira biara nɛ miabara ɣee miaɣɛ ne, mibara ne i Bosate Yesu Kristo iyere ame si mipɛ Bo Ɔse Ɣaa siba mikigu i ɔ̃ iso.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mi marɔ̃go ne, mibɔ so karɔ̃ mitã mi marã, alasɔ ngbɔ lokote itã Bosate mafɔɖedze ne.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Mi marɛrɛ̃ mi wũ ne, miɖɔɛ mi mare si miɣara so mitã ma.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Mabi, mikã mi maɣese atsue i ira biara ame ala ne nsɛ iɣɔ Bosate so ne.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Mabi mase, mi wũ midaapia mi mabi sikpã sɔ nrɔɔ̃ afɛfɛ̃ ma.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Mi maɖabo ana ne, mikã mi karɔ̃ iso makɔse atsue i ira biara ame. Iiɖe si mapia i mi kɔrɛ kere sɔ si maɖɔɛ mi, ɣɛɛ mibara mi karabara i ɔnukuare ame lɛ mma nto mawarɛ Bosate.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Karabara biara ga mito mibara ne, mibara kã ku mi situ ɔɖuɖu. Mibara kã lɛ Bosate mito mibara mitã ne iiɖe maturi.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Minyigi sɔ mito miafɔ kaɖekɔ̃ lɛ mi kuso, alasɔ Bosate Kristo mɔmɔ mito mibara karabara mitã.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ara nyanyarĩa mabaradze ma wũ mato maafɔ ma kuso alasɔ Ɣaa to ɔ̃atã ɔbiara kuso gɔ ɔ̃ibanyɔ kuwɛ̃ i katɔ̃.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.