Colossenses 2

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nto lobie sɔ mitsue kumɛgɔ loɔkpɛ̃ teteree i mi gu mma mpia i Laodikea gu matsɔra ma ɔɖuɖu loinya me manya kɔra iti.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Nto loɣɛ nnɛgbe si maana katetere fiɛ maabara mawɛ̃ gu ma malaa i kuɖɔɛ ame. Inyaare ne, si ma ara karɔ̃ inɔ aayi fiɛ maatsue Ɣaa ira wɛrɛa nɛ nɖe Kristo. Karana siare gbaã kaɖe ngbe.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Kristo ame i Ɣaa ɔsu karana siare ɔɖuɖu ga nɖe inɔgba gu iwola ngbe ɔkɔla.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Nto loɣere mi sɔ midaatã kuwɛ̃ si ɔsu ɔnyamɛrɛ̃ ɔkpadzɛ̃gu mi atɔ̃me ɔsɔsɔla mi.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Atoa sɔ lona i mi kɔrɛ i siturina ame ne, lopia i mi kɔrɛ i siwarã ame, fiɛ so ɔɣɔ me sɔ loto lonya kumɛgɔ i mi kanya ɖe kawɛ̃, fiɛ miɣɛ teteree i mi Kristo kafɔkaɖe ame.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Gɔ miɔfɔ Kristo Yesu lɛ mi Sate ne, mibaragu wũ mawɛ̃ i mi kasɛ ame.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Mire siɖu i ɔ̃ ame si mitsue mi ngbã misia i ɔ̃ iso. Mi kafɔkaɖe ana si kamɔ lɛ kumɛgɔ mate mi si miyi ku siba ipɛ.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Minyɔ so kukaakɔ sɔ kuwɛ̃ iibakpesera mi masande iki i kayiiso inɔgba gu kasɔla siefe ga matsue masia i maturi akisi iso, ɣee siwarã dzɛ nto siɖe kayiiso iso ame. Maitsue ara wagbe masia i Kristo iso.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Alasɔ Ɣaa nsɛgbai gu ɔ̃ kumiamia ɔɖuɖu pia i Kristo ame ku ɔwi gɔ ɔsi ngbã i sosina ame.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Gɔ mibara mawɛ̃ ku ɔ̃ gɔ nɖe iti ɔtã siwarã ame sile gu mma nto maɖe iso ɔso ne, mi wũ mi ngbã ɔɔyi.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 I Kristo ame ne mise lɛ mma matu sirɛrɛ̃, fiɛ iiɖe kɔrɔ̃ masu matu, ɣɛɛ mi akpi wa manukutu maɖi mi iso nɖe sirɛrɛ̃ dzɛ matu mi i Kristo ame.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Gɔ mifɔ Ɣaa itupie ne, mabiara mi ku Kristo, ne ɔso ne, ɔtara mi gu wũ ana alasɔ mifɔ Ɣaa gɔ lotara wũ ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔle miɖe.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ɔwi gɔ lofe ame ne, mikpi i siwarã ame, alasɔ miɖe makpibaradze fiɛ miɖe mma loiɖe ma Yudase, ana ne, miiwe Ɣaa mmara. Ɣɛɛ Ɣaa ɔɔtara mi ɔbɔ ngbã ame iki i Kristo iso fiɛ ɔ̃ɔsu bo akpi ɖuɖu ɔtsɛ bo.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ɣaa ɔnukutu ira biara nɛ matsɛrɛ fiɛ ita iɣɛ i bo iso atã bo ipɔ i mmara kanya pelepele gɔ ɔpɛ wã ɔmatãra i kudziri iso.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 I kudziri iso mmɔ ne, Kristo ɔfɔ siwarã lalaa gu mma nto maɖe iso i siwarã ame ɔle iso fiɛ ɔpia ma kunuarɛ i ɔgbami. Ɔsu isoɣɔ gu ɔpe itu ɔkɔ ma lɛ mma mamɔɛ̃ i kakpã ame.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ne ɔso midaasitã kuwɛ̃ si ɔtã mi mmara i nnɛ miaɖe, ɣee mianɛ, ayi sekelea, ɣee Ɔgbaworeti Ɣɛtɛ Iyi iɖe, ɣee Iwarãyi iso.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Nwagbe ɔɖuɖu ne, ara wa loaba i katɔ̃ ɔkala kere aɖe, Kristo mɔmɔ nɖe ngɔ loba.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Midaatã kuwɛ̃ si ɔsɔsɔla mi sɔ miabɔ so karɔ̃ i mila ame, ɣee misɔrɛ Ɣaa makpabo. Mmamɔ igbã sɛ makɔlɛ so kato maɣɛ sɔ inya sɔ maanya ara i siwarã ame, ɣɛɛ mila miɖe, alasɔ maturi adzuni kere aɖe mmɔ. Si mikã mmamɔ igbã atsue ne, mi kɔrɔ̃ iibapɛgu nnɛ mito minyɔ ɔri.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Mmagbe iisimatã i Kristo gɔ nɖe iti iso. Ɣɛɛ ne, iti iso i akui gu sitɔbɛ ɔɖuɖu sɛ mana aɖera wa loamɔdza ma mabɔrɛgu lɛ kumɛgɔ i Ɣaa sɛ ɔbie.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Gɔ miɔkpigu Kristo ɔso ne, misiina i kayiiso siwarã ɔle kayirinɔ. Ne ɔso midaatã matã mi akisi lɛ mikpese mipia i kayiiso ɔle kayirinɔ.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Be ɔso makpese mato maɣere mi sɔ daabara nnɛgbe, daati nnɛgbe anyɔ, ɣee daapɛgu nnɛgbe?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Akisi wagbe ɔɖuɖu pia i ara wa karabara bosɛ bobara aro iso. Maturi akisi gu ara ite kere iɖe.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 I sosina ame ne, ite lɛ si ɔturi ɔbɔ so karɔ̃ ɔte ɔ̃ sosina ɔtile, ɔmɔɛ̃ maturi akisi ɔto teteree ne, inɔgba siare pia i ne ame. Ɣɛɛ ara wagbe ibara iisɛ ibuai ɔturi ɔbɔrɛ i ara nyanyarĩa wa nsɛ akpɛ̃ wũ ɔkã ame.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.