Colossenses 2

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nto lobie sɔ mitsue kumɛgɔ loɔkpɛ̃ teteree i mi gu mma mpia i Laodikea gu matsɔra ma ɔɖuɖu loinya me manya kɔra iti.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Nto loɣɛ nnɛgbe si maana katetere fiɛ maabara mawɛ̃ gu ma malaa i kuɖɔɛ ame. Inyaare ne, si ma ara karɔ̃ inɔ aayi fiɛ maatsue Ɣaa ira wɛrɛa nɛ nɖe Kristo. Karana siare gbaã kaɖe ngbe.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Kristo ame i Ɣaa ɔsu karana siare ɔɖuɖu ga nɖe inɔgba gu iwola ngbe ɔkɔla.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Nto loɣere mi sɔ midaatã kuwɛ̃ si ɔsu ɔnyamɛrɛ̃ ɔkpadzɛ̃gu mi atɔ̃me ɔsɔsɔla mi.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Atoa sɔ lona i mi kɔrɛ i siturina ame ne, lopia i mi kɔrɛ i siwarã ame, fiɛ so ɔɣɔ me sɔ loto lonya kumɛgɔ i mi kanya ɖe kawɛ̃, fiɛ miɣɛ teteree i mi Kristo kafɔkaɖe ame.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Gɔ miɔfɔ Kristo Yesu lɛ mi Sate ne, mibaragu wũ mawɛ̃ i mi kasɛ ame.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Mire siɖu i ɔ̃ ame si mitsue mi ngbã misia i ɔ̃ iso. Mi kafɔkaɖe ana si kamɔ lɛ kumɛgɔ mate mi si miyi ku siba ipɛ.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Minyɔ so kukaakɔ sɔ kuwɛ̃ iibakpesera mi masande iki i kayiiso inɔgba gu kasɔla siefe ga matsue masia i maturi akisi iso, ɣee siwarã dzɛ nto siɖe kayiiso iso ame. Maitsue ara wagbe masia i Kristo iso.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Alasɔ Ɣaa nsɛgbai gu ɔ̃ kumiamia ɔɖuɖu pia i Kristo ame ku ɔwi gɔ ɔsi ngbã i sosina ame.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Gɔ mibara mawɛ̃ ku ɔ̃ gɔ nɖe iti ɔtã siwarã ame sile gu mma nto maɖe iso ɔso ne, mi wũ mi ngbã ɔɔyi.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 I Kristo ame ne mise lɛ mma matu sirɛrɛ̃, fiɛ iiɖe kɔrɔ̃ masu matu, ɣɛɛ mi akpi wa manukutu maɖi mi iso nɖe sirɛrɛ̃ dzɛ matu mi i Kristo ame.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Gɔ mifɔ Ɣaa itupie ne, mabiara mi ku Kristo, ne ɔso ne, ɔtara mi gu wũ ana alasɔ mifɔ Ɣaa gɔ lotara wũ ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔle miɖe.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ɔwi gɔ lofe ame ne, mikpi i siwarã ame, alasɔ miɖe makpibaradze fiɛ miɖe mma loiɖe ma Yudase, ana ne, miiwe Ɣaa mmara. Ɣɛɛ Ɣaa ɔɔtara mi ɔbɔ ngbã ame iki i Kristo iso fiɛ ɔ̃ɔsu bo akpi ɖuɖu ɔtsɛ bo.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ɣaa ɔnukutu ira biara nɛ matsɛrɛ fiɛ ita iɣɛ i bo iso atã bo ipɔ i mmara kanya pelepele gɔ ɔpɛ wã ɔmatãra i kudziri iso.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 I kudziri iso mmɔ ne, Kristo ɔfɔ siwarã lalaa gu mma nto maɖe iso i siwarã ame ɔle iso fiɛ ɔpia ma kunuarɛ i ɔgbami. Ɔsu isoɣɔ gu ɔpe itu ɔkɔ ma lɛ mma mamɔɛ̃ i kakpã ame.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Ne ɔso midaasitã kuwɛ̃ si ɔtã mi mmara i nnɛ miaɖe, ɣee mianɛ, ayi sekelea, ɣee Ɔgbaworeti Ɣɛtɛ Iyi iɖe, ɣee Iwarãyi iso.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Nwagbe ɔɖuɖu ne, ara wa loaba i katɔ̃ ɔkala kere aɖe, Kristo mɔmɔ nɖe ngɔ loba.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Midaatã kuwɛ̃ si ɔsɔsɔla mi sɔ miabɔ so karɔ̃ i mila ame, ɣee misɔrɛ Ɣaa makpabo. Mmamɔ igbã sɛ makɔlɛ so kato maɣɛ sɔ inya sɔ maanya ara i siwarã ame, ɣɛɛ mila miɖe, alasɔ maturi adzuni kere aɖe mmɔ. Si mikã mmamɔ igbã atsue ne, mi kɔrɔ̃ iibapɛgu nnɛ mito minyɔ ɔri.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Mmagbe iisimatã i Kristo gɔ nɖe iti iso. Ɣɛɛ ne, iti iso i akui gu sitɔbɛ ɔɖuɖu sɛ mana aɖera wa loamɔdza ma mabɔrɛgu lɛ kumɛgɔ i Ɣaa sɛ ɔbie.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Gɔ miɔkpigu Kristo ɔso ne, misiina i kayiiso siwarã ɔle kayirinɔ. Ne ɔso midaatã matã mi akisi lɛ mikpese mipia i kayiiso ɔle kayirinɔ.
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Be ɔso makpese mato maɣere mi sɔ daabara nnɛgbe, daati nnɛgbe anyɔ, ɣee daapɛgu nnɛgbe?
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Akisi wagbe ɔɖuɖu pia i ara wa karabara bosɛ bobara aro iso. Maturi akisi gu ara ite kere iɖe.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 I sosina ame ne, ite lɛ si ɔturi ɔbɔ so karɔ̃ ɔte ɔ̃ sosina ɔtile, ɔmɔɛ̃ maturi akisi ɔto teteree ne, inɔgba siare pia i ne ame. Ɣɛɛ ara wagbe ibara iisɛ ibuai ɔturi ɔbɔrɛ i ara nyanyarĩa wa nsɛ akpɛ̃ wũ ɔkã ame.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.