Apocalipse 5

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nwagbe kama ne, lonya ɔko ɔwɛ̃ gɔ i ngɔ nsi i sigaraiyara iso ɔmɔɛ̃ ɔto i kuɖearɔ̃. Matsɛrɛ ara masia i katɔ̃ gu kama ɔɖuɖu, ɣɛɛ masɛ̃ wũ ala atsuebi akɔdzɛ sɔ kuwɛ̃ iibawo ɔbusi.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Lonya Ɣaa kpabo ɔwɛ̃ gɔ mba ɔle to ɔya isã teteree sɔ, “Nna lokate sɔ ɔ̃aɖi atsuebi fiɛ ɔ̃abusi ɔko gɔgbe?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Ɣɛɛ mainya kuwɛ̃ i kato, ɣee karɔ̃ iso, ɣee karɔ̃ ame gɔ loawo ɔko ɔbusi ɣee ɔnyɔ ɔ̃ ame.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Lobiɛ kaku gbaã alasɔ kuwɛ̃ iikate sɔ ɔ̃abusi ɔko, ɣee ɔnyɔ ɔ̃ ame.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Mmɔ i makpakpa mamɔ ɔwɛ̃ to ɔɣere me sɔ, “Daabiɛ! Nyɔ! Dzata gɔ lobɔrɛ i Yuda kalɛ ame fiɛ ɔɖe David ɔwa tɛtɛ ɔɔɖe iso fiɛ ɔkate sɔ ɔ̃aɖi atsuebi akɔdzɛ wa masu masɛ̃ ala ɔko fiɛ ɔ̃abusi wũ.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Lonya gɔ Sɛrɛrerɔ̃ Ibi iwɛ̃ ɣɛ i sigaraiyara ndɛ̃ndɛ̃ fiɛ ara wa mba ngbã aka ana wamɔ gu makpakpa ɔki malɔ ne. Ibara lɛ ɔɖoe maɔɖoe Sɛrɛrerɔ̃ Ibi manya. Iba asa akɔdzɛ gu anɔmi akɔdzɛ. Anɔmi akɔdzɛ wagbe nɖe Ɣaa Siwarã aka akɔdzɛ dzɛ ɔsese kayiiso ɔɖuɖu ne.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Sɛrɛrerɔ̃ Ibi ɔsɛ ikɛlɛ isɛ iafɔ ɔko i ngɔ nsi i sigaraiyara iso kuɖearɔ̃ ame.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Gɔ ifɔ ɔko ne, ara wa mba ngbã aka ana wamɔ gu makpakpa sinyɔ-ina ɔkɔlɛ mafu i Sɛrɛrerɔ̃ Ibi katɔ̃. Sisango gu sikãrɛtɛa arɔi pia i ma ɔbiara nrɔɔ̃ ame. Kua kɔrɔ̃kɔrɔ̃a gɔ nɖe Ɣaa maturi kayi ikparama ɔyi sikãrɛtɛa arɔi wagbe pɔpɔɔpɔ.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Maka kuka ɣɛtɛ kuwɛ̃ sɔ,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Asu ma abara masɔrɛdze kaɖe sɔ maasɔrɛ bo Ɣaa,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Si loledza inyɔ kere ne, lonɔ Ɣaa makpabo kukpikukpi ma i kuwɛ̃ iibawo ɔka ɣɛ maki malɔ sigaraiyara, ara wa mba ngbã aka ana gu makpakpa sinyɔ-ina, to maɖi silɔ.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 I kuka teteree ame sɔ,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Ne lonɔ ara wa ɔɖuɖu i Ɣaa ɔbara, nwa mpia i kato gu karɔ̃, karɔ̃ ame, ɔpo ame gu ara wa ɔɖuɖu mpia i wã ame to aɣɛ sɔ,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ara wa mba ngbã aka ana wamɔ ɔfɔ kanya sɔ, “Si iba ngbɔ!” Ɔluwɛ̃ makpakpa ɔkɔlɛ mafu katɔ̃ i karɔ̃ masɔrɛ Ɣaa gu Sɛrɛrerɔ̃ ibi.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.