Apocalipse 3
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC
1 “Tsɛrɛ sese mafɔɖedze ikuri nɛ i Sardis kpabo sɔ,
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Rɛgɛ̃ si apia nnɛ lokuti fiɛ iakpi ɔle. Alasɔ lonya sɔ fɔ karabara iikote i wũ Ɣaa katɔ̃.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Ne ɔso nyigi ara wa mate-ɔ gu nwa anɔ. Mɔɛ̃ wã la si afiniki. Nyɔ tuee, alasɔ aibatsue ɔwi gɔ loaba lobɔrɛ-ɔ iso lɛ yukukpe awe
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Ɣɛɛ maturi irɛ̃saã ɔkuti mapia i Sardis gɔ maiɣɛra ma awu. Mato maapia ma awu fudza masiai me alasɔ ma lokote ne.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ngɔ loɖe iso ne, Ɣaa to ɔ̃apia wũ awu fudza ngbɔ fiɛ loibanukutu ɔ̃ iyere loɖi i magbanadze ɔko ame. Loaɖi wũ kanya i wũ Ɔse gu ɔ̃ makpabo katɔ̃ sɔ wũ ɔlaa ɔɖe.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Tsɛrɛ sese Filadelfia kpabo gɔ nto ɔnyɔ mafɔɖedze ikuri iso sɔ,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Loɣe fɔ karabara ga abara. Nyɔ! Losɛ-ɔ kayogodɔ̃ ga losese kase i fɔ katɔ̃ ga i kuwɛ̃ iibawo ɔsɛ̃. Alasɔ atoa sɔ ɔle kɛkɛĩ kere aba ne, amɔɛ̃ wũ itɔ̃me ato fiɛ aisɛ̃ me ana.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Minyɔ, mawɛ̃ pia gɔ maɖe Ɔbosam ikuri ame maturi. Mmagbe sɛ maɣɛ sɔ ma Yudase maɖe, ɣɛɛ maiɖe ma Yudase, maladze maɖe. Nyɔ, mato maaba maapɛ agɛgɛ̃ i fɔ ngbatɔ̃ fiɛ ma ɔɖuɖu aatsue sɔ loto loɖɔɛ-ɔ.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Gɔ amɔɛ̃ wũ itɔ̃me ala fiɛ ana ɔtu i fɔ inyɛwe ɔɖuɖu ame ɔso ne, mme wũ loaɖi-ɔ i kalakanyɔ ga mba ɔle fiɛ kaaba i kayiiso maturi ɔɖuɖu iso ame.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Loto loba i ɔwi kurukutu ame. Ne ɔso mɔɛ̃ nnɛ aba la teteree sɔ kuwɛ̃ iibafɔ-ɔ fɔ sigaraikoto iso.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ngɔ loɖe iso ne, loasu wũ lobara ikpa i wũ Ɣaa kasɔrɛkɔ̃ fiɛ ɔ̃isibabɔrɛ i mmɔ ɔnya. Loatsɛrɛ wũ Ɣaa iyere gu wũ Ɣaa ɔmagɛ̃ gɔ nɖe Yerusalem ɣɛtɛ gɔ loso ɔbɔrɛ ɔ̃ kɔrɛ i kato iyere losia wũ iso, fiɛ loatsɛrɛ mme mɔmɔ iyere ɣɛtɛ ana losia wũ iso.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Tsɛrɛ ɔko tã Laodikea mafɔɖedze ikuri kpabo sɔ,
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Loɣe fɔ kurabarara. Ana ɔtɔ, fiɛ aiɣɔ ana. Ɔbie lobie sɔ aawe ɔtɔ ɣee aaɣɔ.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ɣɛɛ gɔ ase kpiɛkpiɛ fiɛ ana ɔtɔ, aiɣɔ ana ɔso ne, loatua-ɔ loɖi i wũ kanya ame!
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Asɛ aɣɛ sɔ ranase aɖe, aba ara fiɛ kuira iinya-ɔ. Ɣɛɛ aiɣe sɔ wɛrɛba gu ngɔ ara mba nnya gu ngɔ mpia i kusa ame gu nɔbiɛdze gu ngɔ nsɛ isɔ̃ aɖe.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ne ɔso loto loka-ɔ sɔ ba ɣa sikãrɛtɛa sɛɛ dzɛ mawɛnɛkɛ̃ra i ɔtɔ ame i wũ kɔrɛ si aakpese ranase. Ɣa ɔkati fudza nyɔmɛ si aibasɛ isɔ̃ kunuarɛ ɔkpɛ̃-ɔ. Si aɣa anɔmi kua ana pia fɔ anɔmi si aanya ara.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Mma loto loɖɔɛ ne, ma losɛ lonyagalagu fiɛ ma losɛ lokpadzɛ̃ kutsue ne. Ne ɔso pia kubɛ si afiniki.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Nyɔ! Loɣɛ i kayogodɔ̃ loto lokpukpura kukui kɔrɔ̃. Si ɔrere ɔnɔ me silɔ fiɛ ɔsese me ne, loabo i ɔ̃ kɔrɛ. Loaɖegu wũ aɖera, ɔ̃ wũ ɔɖegu me aɖera.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Ngɔ loɖe iso ne, loatã ɔsɛgu me i wũ sigaraiyara iso lɛ kumɛgɔ mme wũ loɖe iso fiɛ losi i wũ Ɔse kɔrɛ i ɔ̃ sigaraiyara iso.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.