Apocalipse 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Tsɛrɛ sese mafɔɖedze ikuri nɛ i Sardis kpabo sɔ,
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Rɛgɛ̃ si apia nnɛ lokuti fiɛ iakpi ɔle. Alasɔ lonya sɔ fɔ karabara iikote i wũ Ɣaa katɔ̃.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ne ɔso nyigi ara wa mate-ɔ gu nwa anɔ. Mɔɛ̃ wã la si afiniki. Nyɔ tuee, alasɔ aibatsue ɔwi gɔ loaba lobɔrɛ-ɔ iso lɛ yukukpe awe
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Ɣɛɛ maturi irɛ̃saã ɔkuti mapia i Sardis gɔ maiɣɛra ma awu. Mato maapia ma awu fudza masiai me alasɔ ma lokote ne.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ngɔ loɖe iso ne, Ɣaa to ɔ̃apia wũ awu fudza ngbɔ fiɛ loibanukutu ɔ̃ iyere loɖi i magbanadze ɔko ame. Loaɖi wũ kanya i wũ Ɔse gu ɔ̃ makpabo katɔ̃ sɔ wũ ɔlaa ɔɖe.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Tsɛrɛ sese Filadelfia kpabo gɔ nto ɔnyɔ mafɔɖedze ikuri iso sɔ,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Loɣe fɔ karabara ga abara. Nyɔ! Losɛ-ɔ kayogodɔ̃ ga losese kase i fɔ katɔ̃ ga i kuwɛ̃ iibawo ɔsɛ̃. Alasɔ atoa sɔ ɔle kɛkɛĩ kere aba ne, amɔɛ̃ wũ itɔ̃me ato fiɛ aisɛ̃ me ana.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Minyɔ, mawɛ̃ pia gɔ maɖe Ɔbosam ikuri ame maturi. Mmagbe sɛ maɣɛ sɔ ma Yudase maɖe, ɣɛɛ maiɖe ma Yudase, maladze maɖe. Nyɔ, mato maaba maapɛ agɛgɛ̃ i fɔ ngbatɔ̃ fiɛ ma ɔɖuɖu aatsue sɔ loto loɖɔɛ-ɔ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Gɔ amɔɛ̃ wũ itɔ̃me ala fiɛ ana ɔtu i fɔ inyɛwe ɔɖuɖu ame ɔso ne, mme wũ loaɖi-ɔ i kalakanyɔ ga mba ɔle fiɛ kaaba i kayiiso maturi ɔɖuɖu iso ame.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Loto loba i ɔwi kurukutu ame. Ne ɔso mɔɛ̃ nnɛ aba la teteree sɔ kuwɛ̃ iibafɔ-ɔ fɔ sigaraikoto iso.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Ngɔ loɖe iso ne, loasu wũ lobara ikpa i wũ Ɣaa kasɔrɛkɔ̃ fiɛ ɔ̃isibabɔrɛ i mmɔ ɔnya. Loatsɛrɛ wũ Ɣaa iyere gu wũ Ɣaa ɔmagɛ̃ gɔ nɖe Yerusalem ɣɛtɛ gɔ loso ɔbɔrɛ ɔ̃ kɔrɛ i kato iyere losia wũ iso, fiɛ loatsɛrɛ mme mɔmɔ iyere ɣɛtɛ ana losia wũ iso.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Tsɛrɛ ɔko tã Laodikea mafɔɖedze ikuri kpabo sɔ,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Loɣe fɔ kurabarara. Ana ɔtɔ, fiɛ aiɣɔ ana. Ɔbie lobie sɔ aawe ɔtɔ ɣee aaɣɔ.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ɣɛɛ gɔ ase kpiɛkpiɛ fiɛ ana ɔtɔ, aiɣɔ ana ɔso ne, loatua-ɔ loɖi i wũ kanya ame!
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Asɛ aɣɛ sɔ ranase aɖe, aba ara fiɛ kuira iinya-ɔ. Ɣɛɛ aiɣe sɔ wɛrɛba gu ngɔ ara mba nnya gu ngɔ mpia i kusa ame gu nɔbiɛdze gu ngɔ nsɛ isɔ̃ aɖe.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ne ɔso loto loka-ɔ sɔ ba ɣa sikãrɛtɛa sɛɛ dzɛ mawɛnɛkɛ̃ra i ɔtɔ ame i wũ kɔrɛ si aakpese ranase. Ɣa ɔkati fudza nyɔmɛ si aibasɛ isɔ̃ kunuarɛ ɔkpɛ̃-ɔ. Si aɣa anɔmi kua ana pia fɔ anɔmi si aanya ara.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Mma loto loɖɔɛ ne, ma losɛ lonyagalagu fiɛ ma losɛ lokpadzɛ̃ kutsue ne. Ne ɔso pia kubɛ si afiniki.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Nyɔ! Loɣɛ i kayogodɔ̃ loto lokpukpura kukui kɔrɔ̃. Si ɔrere ɔnɔ me silɔ fiɛ ɔsese me ne, loabo i ɔ̃ kɔrɛ. Loaɖegu wũ aɖera, ɔ̃ wũ ɔɖegu me aɖera.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ngɔ loɖe iso ne, loatã ɔsɛgu me i wũ sigaraiyara iso lɛ kumɛgɔ mme wũ loɖe iso fiɛ losi i wũ Ɔse kɔrɛ i ɔ̃ sigaraiyara iso.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.