Apocalipse 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Tsɛrɛ sese mafɔɖedze ikuri nɛ i Sardis kpabo sɔ,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Rɛgɛ̃ si apia nnɛ lokuti fiɛ iakpi ɔle. Alasɔ lonya sɔ fɔ karabara iikote i wũ Ɣaa katɔ̃.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ne ɔso nyigi ara wa mate-ɔ gu nwa anɔ. Mɔɛ̃ wã la si afiniki. Nyɔ tuee, alasɔ aibatsue ɔwi gɔ loaba lobɔrɛ-ɔ iso lɛ yukukpe awe
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ɣɛɛ maturi irɛ̃saã ɔkuti mapia i Sardis gɔ maiɣɛra ma awu. Mato maapia ma awu fudza masiai me alasɔ ma lokote ne.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ngɔ loɖe iso ne, Ɣaa to ɔ̃apia wũ awu fudza ngbɔ fiɛ loibanukutu ɔ̃ iyere loɖi i magbanadze ɔko ame. Loaɖi wũ kanya i wũ Ɔse gu ɔ̃ makpabo katɔ̃ sɔ wũ ɔlaa ɔɖe.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Tsɛrɛ sese Filadelfia kpabo gɔ nto ɔnyɔ mafɔɖedze ikuri iso sɔ,
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Loɣe fɔ karabara ga abara. Nyɔ! Losɛ-ɔ kayogodɔ̃ ga losese kase i fɔ katɔ̃ ga i kuwɛ̃ iibawo ɔsɛ̃. Alasɔ atoa sɔ ɔle kɛkɛĩ kere aba ne, amɔɛ̃ wũ itɔ̃me ato fiɛ aisɛ̃ me ana.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Minyɔ, mawɛ̃ pia gɔ maɖe Ɔbosam ikuri ame maturi. Mmagbe sɛ maɣɛ sɔ ma Yudase maɖe, ɣɛɛ maiɖe ma Yudase, maladze maɖe. Nyɔ, mato maaba maapɛ agɛgɛ̃ i fɔ ngbatɔ̃ fiɛ ma ɔɖuɖu aatsue sɔ loto loɖɔɛ-ɔ.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Gɔ amɔɛ̃ wũ itɔ̃me ala fiɛ ana ɔtu i fɔ inyɛwe ɔɖuɖu ame ɔso ne, mme wũ loaɖi-ɔ i kalakanyɔ ga mba ɔle fiɛ kaaba i kayiiso maturi ɔɖuɖu iso ame.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Loto loba i ɔwi kurukutu ame. Ne ɔso mɔɛ̃ nnɛ aba la teteree sɔ kuwɛ̃ iibafɔ-ɔ fɔ sigaraikoto iso.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ngɔ loɖe iso ne, loasu wũ lobara ikpa i wũ Ɣaa kasɔrɛkɔ̃ fiɛ ɔ̃isibabɔrɛ i mmɔ ɔnya. Loatsɛrɛ wũ Ɣaa iyere gu wũ Ɣaa ɔmagɛ̃ gɔ nɖe Yerusalem ɣɛtɛ gɔ loso ɔbɔrɛ ɔ̃ kɔrɛ i kato iyere losia wũ iso, fiɛ loatsɛrɛ mme mɔmɔ iyere ɣɛtɛ ana losia wũ iso.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Tsɛrɛ ɔko tã Laodikea mafɔɖedze ikuri kpabo sɔ,
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Loɣe fɔ kurabarara. Ana ɔtɔ, fiɛ aiɣɔ ana. Ɔbie lobie sɔ aawe ɔtɔ ɣee aaɣɔ.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ɣɛɛ gɔ ase kpiɛkpiɛ fiɛ ana ɔtɔ, aiɣɔ ana ɔso ne, loatua-ɔ loɖi i wũ kanya ame!
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Asɛ aɣɛ sɔ ranase aɖe, aba ara fiɛ kuira iinya-ɔ. Ɣɛɛ aiɣe sɔ wɛrɛba gu ngɔ ara mba nnya gu ngɔ mpia i kusa ame gu nɔbiɛdze gu ngɔ nsɛ isɔ̃ aɖe.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ne ɔso loto loka-ɔ sɔ ba ɣa sikãrɛtɛa sɛɛ dzɛ mawɛnɛkɛ̃ra i ɔtɔ ame i wũ kɔrɛ si aakpese ranase. Ɣa ɔkati fudza nyɔmɛ si aibasɛ isɔ̃ kunuarɛ ɔkpɛ̃-ɔ. Si aɣa anɔmi kua ana pia fɔ anɔmi si aanya ara.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Mma loto loɖɔɛ ne, ma losɛ lonyagalagu fiɛ ma losɛ lokpadzɛ̃ kutsue ne. Ne ɔso pia kubɛ si afiniki.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Nyɔ! Loɣɛ i kayogodɔ̃ loto lokpukpura kukui kɔrɔ̃. Si ɔrere ɔnɔ me silɔ fiɛ ɔsese me ne, loabo i ɔ̃ kɔrɛ. Loaɖegu wũ aɖera, ɔ̃ wũ ɔɖegu me aɖera.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ngɔ loɖe iso ne, loatã ɔsɛgu me i wũ sigaraiyara iso lɛ kumɛgɔ mme wũ loɖe iso fiɛ losi i wũ Ɔse kɔrɛ i ɔ̃ sigaraiyara iso.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.