Apocalipse 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC
1 “Tsɛrɛ itɔ̃me nɛgbe tã Efeso mafɔɖedze ikuri kpabo sɔ,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Loɣe fɔ kurabarara. Loɣe fɔ kubɛ gu kumɛgɔ asɛ ana ɔtu i inyɛwe ame. Loɣe sɔ aisɛ anagu ara lalaa mabaradze isoɣɔ. Mma nsɛ makpere so sɔ katɔ̃memasɛdze maɖe, ɣɛɛ maiɖe ne, ɔɔkere ma anyɔ fiɛ atsue sɔ maladze maɖe.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Loɣe kumɛgɔ aɣara so ana ɔtu i inyɛwe ame ala wũ iyere ɔso fiɛ iiɖa-ɔ.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Ɣɛɛ iɣɛrɛ nɛ lonya i fɔ iso nɖe sɔ, aisito aɖɔɛ me lɛ ɔwi gɔ lofe ame.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Ne ɔso nyɔ fɔ kayakɔ̃ ngbegɔ akpase abɔrɛ si afiniki abara ara wa ala ɔɔbara ku ɔkpɛ ɖeakatɔ̃. Si iiɖe ngbɔ ne, loto loaba loamɔɛ̃ fɔ ɔkaniɛdziri loɖi i ɔ̃ kayakɔ̃.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ɣɛɛ ira ka iwɛ̃ nɛ mba me ɔmɛrɛ̃ i fɔ iso nɖe sɔ, aisɛ aɖɔɛ ma Nikolaise kurabarara lɛ kumɛgɔ mme wũ loisɛ loɖɔɛ kɔ̃.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri. Ngɔ loɖe iso ne, loatã wũ ɔri sɔ ɔ̃aɖe idziribi nɛ nsɛ itã ngbã fiɛ ipia i Ɣaa Paradiso ame.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Ne ɔɣere me sɔ, “Tsɛrɛ sese kpabo gɔ nto ɔnyɔ Smirna mafɔɖedze ikuri iso sɔ,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Loɣe fɔ inyɛwe gu fɔ siwɛrɛba, ɣɛɛ ranase aɖe fiɛ. Loɣe kumɛgɔ i mma nsɛ makpere so sɔ ma Yudase maɖe, ɣɛɛ maiɖe to manina-ɔ iyere. Ɔbosam masiaidze maɖe ne iiɖe Ɣaa masiai.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Midaanigã inyɛwe kuiwɛ̃ nɛ loaba mi iso. Minyɔ! Ɔbosam to ɔ̃ala mi mawɛ̃ ɔnyɔ ɔtã mamɔɛ̃ mi mapia i iyo fiɛ maabara mi ɔtile ayi aweo. Miya teteree i wũ iyere ame si inya kɔra sɔ miakpi fiɛ loatã mi ngbã mɛ nna katui lɛ mi kuso.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri. Ngɔ loɖe iso ne, kukpi nyɔare iibana ɔle i ɔ̃ iso.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Ne ɔɣere me sɔ, “Tsɛrɛ sese kpabo gɔ nto ɔnyɔ Pergamo mafɔɖedze ikuri iso sɔ,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Loɣe sɔ ngbegɔ misi nɖe Ɔbosam sigarakaɖekɔ̃, ɣɛɛ mimɔɛ̃ wũ iyere mito teteree. Mi kafɔkaɖe i wũ ame ana iiti nane ɔwi gɔ ame maɖoe wũ ɔɖabo bielea Antipa gɔ nsɛ ɔɣɛ wũ itɔ̃me i ngbegɔ i Ɔbosam si i mmɔ.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ɣɛɛ aɣɛrɛ awɛ̃ wa lonya i mi iso nɖe sɔ, mawɛ̃ ma nsɛ masiai Balam ara ite pia i mi ndɛ̃. Balam gɔgbe ɔɖe lote Balak kumɛgɔ ɔ̃abara fiɛ Israel mabi aaɣɛrɛ fiɛ maaɖe ara wa masu masɔrɛ aɣɔ makuti maɖe asɔrɔ̃ ne.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ngbɔ ame i maturi pia i mi ndɛ̃ gɔ masiai ma Nikolaise ara ite ne.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Mifiniki mibɔrɛ i mi ikpi ame, si iiɖe ngbɔ ne, loto loaba mi kɔrɛ mala loba loakpɛ̃gu mmamɔ ala wũ kanya ame itɔ̃me nɛ nse lɛ ipɛmi awe.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri. Ngɔ loɖe ikpi iso ne, loatã wũ mana gɔ i Ɣaa ɔkɔla ɔɖe fiɛ loatã wũ ita fudza nɛ iso matsɛrɛ iyere ɣɛtɛ nɛ i kuwɛ̃ iiɣe iɖo ngɔ matã ɔnɔwɛ̃ loatsue ne.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Tsɛrɛ tã kpabo gɔ nto ɔnyɔ Tiatira mafɔɖedze ikuri iso sɔ,
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Loɣe fɔ kurabarara. Loɣe fɔ kuɖɔɛ gu kumɛgɔ asɛ abara ara i ɔri iso gu fɔ karabara gu fɔ iɣaraso. Loɣe sɔ ato apia kubɛ kiniɔ aɖo ɔwiɔ.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Ɣɛɛ iɣɛrɛ nɛ lonya i fɔ iso nɖe sɔ, atã ɔrɔ̃go Isabel gɔ nsɛ ɔkpere so sɔ Ɣaa kpabo ɔri. Iki i ɔ̃ ara ite ame ne, ɔtã sɔ wũ maɖabo to maɖe asɔrɔ̃ fiɛ mato maɖe aɖera wa masu masɔrɛ ala aɣɔ.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Lotã wũ ɔwi sɔ ɔfiniki, ɣɛɛ ɔsɛ̃ sɔ ɔ̃ibanyua asɔrɔ̃ iɖe.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Ne ɔso loto loapɛ wũ lorara i ɔnyɛkala iso fiɛ ma gu mma loɖe asɔrɔ̃ aawe inyɛ teteree. Loto loabara ma ngbɔ si maifiniki mabɔrɛ i ɔtile ara wa mato mabaragu wũ ame.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Loto loaɖoe ɔ̃ masiaidze ana si mafɔɖedze akuri ɔɖuɖu aatsue sɔ, mme nsɛ lonyɔnyɔ ɔturi biara iti gu ɔtu ame pelepele fiɛ loatã ɔbiara kuso i nnɛ ɔbara kanya.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ɣɛɛ mi matsɔra i Tiatira ma loifɔ Isabel ara ite wa mato marɔ sɔ Ɔbosam ara ite nɛ lobua iwodoro ne, lobie sɔ mitsue sɔ loisibasia mi ato mama iso.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ɣɛɛ gbɔgbɔɔgbɔ loaba ne, mɔɛ̃ nnɛ aba la teteree.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Ngɔ lomɔɛ̃ wũ karabara ɔla ɔsɛ ɔ̃abo kawirikɔ̃ fiɛ ɔɖe iso ne, loatã wũ ɔle i kayiiso nɖebi iso.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ‘Ɔ̃aɖe ma iso ala ibɔradziri
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Loatã mafiɛ lɛ kaya iwãmi.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.