Apocalipse 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 “Tsɛrɛ itɔ̃me nɛgbe tã Efeso mafɔɖedze ikuri kpabo sɔ,
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Loɣe fɔ kurabarara. Loɣe fɔ kubɛ gu kumɛgɔ asɛ ana ɔtu i inyɛwe ame. Loɣe sɔ aisɛ anagu ara lalaa mabaradze isoɣɔ. Mma nsɛ makpere so sɔ katɔ̃memasɛdze maɖe, ɣɛɛ maiɖe ne, ɔɔkere ma anyɔ fiɛ atsue sɔ maladze maɖe.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Loɣe kumɛgɔ aɣara so ana ɔtu i inyɛwe ame ala wũ iyere ɔso fiɛ iiɖa-ɔ.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Ɣɛɛ iɣɛrɛ nɛ lonya i fɔ iso nɖe sɔ, aisito aɖɔɛ me lɛ ɔwi gɔ lofe ame.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ne ɔso nyɔ fɔ kayakɔ̃ ngbegɔ akpase abɔrɛ si afiniki abara ara wa ala ɔɔbara ku ɔkpɛ ɖeakatɔ̃. Si iiɖe ngbɔ ne, loto loaba loamɔɛ̃ fɔ ɔkaniɛdziri loɖi i ɔ̃ kayakɔ̃.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ɣɛɛ ira ka iwɛ̃ nɛ mba me ɔmɛrɛ̃ i fɔ iso nɖe sɔ, aisɛ aɖɔɛ ma Nikolaise kurabarara lɛ kumɛgɔ mme wũ loisɛ loɖɔɛ kɔ̃.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri. Ngɔ loɖe iso ne, loatã wũ ɔri sɔ ɔ̃aɖe idziribi nɛ nsɛ itã ngbã fiɛ ipia i Ɣaa Paradiso ame.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ne ɔɣere me sɔ, “Tsɛrɛ sese kpabo gɔ nto ɔnyɔ Smirna mafɔɖedze ikuri iso sɔ,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Loɣe fɔ inyɛwe gu fɔ siwɛrɛba, ɣɛɛ ranase aɖe fiɛ. Loɣe kumɛgɔ i mma nsɛ makpere so sɔ ma Yudase maɖe, ɣɛɛ maiɖe to manina-ɔ iyere. Ɔbosam masiaidze maɖe ne iiɖe Ɣaa masiai.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Midaanigã inyɛwe kuiwɛ̃ nɛ loaba mi iso. Minyɔ! Ɔbosam to ɔ̃ala mi mawɛ̃ ɔnyɔ ɔtã mamɔɛ̃ mi mapia i iyo fiɛ maabara mi ɔtile ayi aweo. Miya teteree i wũ iyere ame si inya kɔra sɔ miakpi fiɛ loatã mi ngbã mɛ nna katui lɛ mi kuso.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri. Ngɔ loɖe iso ne, kukpi nyɔare iibana ɔle i ɔ̃ iso.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ne ɔɣere me sɔ, “Tsɛrɛ sese kpabo gɔ nto ɔnyɔ Pergamo mafɔɖedze ikuri iso sɔ,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Loɣe sɔ ngbegɔ misi nɖe Ɔbosam sigarakaɖekɔ̃, ɣɛɛ mimɔɛ̃ wũ iyere mito teteree. Mi kafɔkaɖe i wũ ame ana iiti nane ɔwi gɔ ame maɖoe wũ ɔɖabo bielea Antipa gɔ nsɛ ɔɣɛ wũ itɔ̃me i ngbegɔ i Ɔbosam si i mmɔ.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Ɣɛɛ aɣɛrɛ awɛ̃ wa lonya i mi iso nɖe sɔ, mawɛ̃ ma nsɛ masiai Balam ara ite pia i mi ndɛ̃. Balam gɔgbe ɔɖe lote Balak kumɛgɔ ɔ̃abara fiɛ Israel mabi aaɣɛrɛ fiɛ maaɖe ara wa masu masɔrɛ aɣɔ makuti maɖe asɔrɔ̃ ne.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ngbɔ ame i maturi pia i mi ndɛ̃ gɔ masiai ma Nikolaise ara ite ne.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Mifiniki mibɔrɛ i mi ikpi ame, si iiɖe ngbɔ ne, loto loaba mi kɔrɛ mala loba loakpɛ̃gu mmamɔ ala wũ kanya ame itɔ̃me nɛ nse lɛ ipɛmi awe.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri. Ngɔ loɖe ikpi iso ne, loatã wũ mana gɔ i Ɣaa ɔkɔla ɔɖe fiɛ loatã wũ ita fudza nɛ iso matsɛrɛ iyere ɣɛtɛ nɛ i kuwɛ̃ iiɣe iɖo ngɔ matã ɔnɔwɛ̃ loatsue ne.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Tsɛrɛ tã kpabo gɔ nto ɔnyɔ Tiatira mafɔɖedze ikuri iso sɔ,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Loɣe fɔ kurabarara. Loɣe fɔ kuɖɔɛ gu kumɛgɔ asɛ abara ara i ɔri iso gu fɔ karabara gu fɔ iɣaraso. Loɣe sɔ ato apia kubɛ kiniɔ aɖo ɔwiɔ.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ɣɛɛ iɣɛrɛ nɛ lonya i fɔ iso nɖe sɔ, atã ɔrɔ̃go Isabel gɔ nsɛ ɔkpere so sɔ Ɣaa kpabo ɔri. Iki i ɔ̃ ara ite ame ne, ɔtã sɔ wũ maɖabo to maɖe asɔrɔ̃ fiɛ mato maɖe aɖera wa masu masɔrɛ ala aɣɔ.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Lotã wũ ɔwi sɔ ɔfiniki, ɣɛɛ ɔsɛ̃ sɔ ɔ̃ibanyua asɔrɔ̃ iɖe.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ne ɔso loto loapɛ wũ lorara i ɔnyɛkala iso fiɛ ma gu mma loɖe asɔrɔ̃ aawe inyɛ teteree. Loto loabara ma ngbɔ si maifiniki mabɔrɛ i ɔtile ara wa mato mabaragu wũ ame.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Loto loaɖoe ɔ̃ masiaidze ana si mafɔɖedze akuri ɔɖuɖu aatsue sɔ, mme nsɛ lonyɔnyɔ ɔturi biara iti gu ɔtu ame pelepele fiɛ loatã ɔbiara kuso i nnɛ ɔbara kanya.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Ɣɛɛ mi matsɔra i Tiatira ma loifɔ Isabel ara ite wa mato marɔ sɔ Ɔbosam ara ite nɛ lobua iwodoro ne, lobie sɔ mitsue sɔ loisibasia mi ato mama iso.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ɣɛɛ gbɔgbɔɔgbɔ loaba ne, mɔɛ̃ nnɛ aba la teteree.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Ngɔ lomɔɛ̃ wũ karabara ɔla ɔsɛ ɔ̃abo kawirikɔ̃ fiɛ ɔɖe iso ne, loatã wũ ɔle i kayiiso nɖebi iso.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ‘Ɔ̃aɖe ma iso ala ibɔradziri
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Loatã mafiɛ lɛ kaya iwãmi.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ngɔ mba atsue si ɔnɔ nnɛ i Ɣaa Siwarã to siɣere mafɔɖedze akuri.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.