Apocalipse 1
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Ɔko gɔgbe nɖe ara wa i Ɣaa ɔɖi ɔte ɔ̃ maɖabo iki i Yesu Kristo iso sɔ aaba i ɔwi kurukutua ame ne. Kristo ɔɖe loɖi wã kayi ɔte ɔ̃ ɔɖabo Yohanes iki i Ɣaa kpabo gɔ ɔpia iso.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Mme Yohanes lotsɛrɛ ara wa lonya fiɛ loto loɖe aɖansiɛ i Ɣaa itɔ̃me nɛ ɔɖi ɔte iki i Yesu Kristo iso.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 So aaɣɔ ngɔ nsɛ ɔka ɔko gɔgbe ame atɔ̃me gu mma nsɛ makã ara wa maɣɛ masɛ ngbe atsue fiɛ masɛ mabara i wã iso alasɔ ɔwi gɔ ame aaba ɔɔpɛtɛpɛtɛ.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Mme Yohanes lotsɛrɛ ɔko gɔgbe nto lotã mi mafɔɖedze akuri akɔdzɛ wa mpia i Asia karɔ̃ iso.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 gu ɔ̃ ɔbi Yesu Kristo gɔ nsɛ ɔbara ara i ɔri iso si awegu mi. Ɔ̃ nɖe ɔɖeakatɔ̃ gɔ lota ɔbɔrɛ i makpise ame fiɛ ɔto ɔɖe kayiiso magara iso. Ɔsɛ ɔɖɔɛ bo fiɛ iki i kumɛgɔ ɔsu so ɔsɔrɛ i bo iti ne, ɔ̃ɔɖi bo ɔbɔrɛgu i bo akpi ame.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Ɔ̃ɔbara bo masɔrɛdze kaɖe sɔ boasɔrɛ Ɣaa gu ɔ̃ Ɔse. Yesu Kristo ɔkpɛ nɖe ifiɛ gu ɔle ita i kiniɔ ikpa ɔwi daaro! Si iba ngbɔ.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Minyɔ! Ɔto ɔba i adɔdɔ iso!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Ɣaa gɔ nɖe Ɔle ɔɖuɖu Sate nto ɔɣɛ sɔ, “Mme nɖe Karɔ̃kasɛkɔ̃ gu Kawirikɔ̃. Mme mpia kiniɔ fiɛ loɔwe lonya fiɛ loto loaledza iba.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Mme, mi ɔnyii Yohanes gɔ mi gu wũ losiai Yesu fiɛ bosɛ boɣara so i inyɛwe ame ala ɔ̃ sigarakaɖekɔ̃ ɔso, mme nto loɣɛ itɔ̃me nɛgbe. Mamɔɛ̃ me masɛ maasɛ i karɔ̃ ga i ndu ɔki milɔ fiɛ marɔ kã sɔ Patmos iso alasɔ loto loɣɛ Ɣaa Itɔ̃me gu ɔnukuare gɔ i Yesu ɔɖi ɔte iso.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 I iyi nɛ i bo mafɔɖedze sɛ bosarɛ bole Bosate iso ne, Siwarã Bielea ɔbo i wũ ame fiɛ lonɔ silɔ siwɛ̃ dzɛ nto sire teteree lɛ kadadã i wũ kama.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Siɣere me sɔ, “Tsɛrɛ ara wa anya sɛ si asu ɔko asese mafɔɖedze akuri akɔdzɛ wa mpia i Efeso, Smirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia gu Laodikea.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Gɔ lofiniki sɔ si lonyɔ ngɔ nto ɔɖegu me ika ne, lonya sikãrɛtɛa sikaniɛdziri ikɔdzɛ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 I sikaniɛdziri ikɔdzɛ dzɛmɔ ndɛ̃ ne, lonya ɔturi lɛ ɔturi awune ɔbi gɔ ɔɣɛ. Ɔpia awu tagbaraa wa lobo wũ ta ngbatɔ̃ fiɛ ɔsu sikãrɛtɛa kafiami ɔtɔ so i igbegbe.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Ɔ̃ iti gu siwɛrɛ̃ ɔɖuɖu ɔfudza futututu lɛ sɛrɛrerɔ̃ siwɛrɛ̃, ɣee lɛ sno fiɛ ɔ̃ anɔmi se lɛ ɔtɔ gɔ nto ɔtsue awe.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ɔ̃ ngba to mifiɛ lɛ ibɔra rɛtɛa mapia i ɔtɔ ame fiɛ ɔ̃ silɔ ana se lɛ ndu mɛ nto mikpase i ata iso teteree.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ɔto awami akɔdzɛ i kuɖearɔ̃ ame, ibe inyɔ ipɛmi nɛ mba ɔbe ɔbɔrɛ wũ i kanya ame fiɛ ɔ̃ katɔ̃ to kafiɛ lɛ kuɣɛ̃ ku kakɔme.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Gɔ lonya wũ ne, lobɔrɛ lofere i ɔ̃ ngbatɔ̃ lɛ kpise, ɣɛɛ ɔsu ɔ̃ kuɖearɔ̃ ɔsia me iso ɔɣere me sɔ, “Daanigã! Mme nɖe Ɔɖeakatɔ̃ gu Ɔtsɔra.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Mme nsi ngbã! Loɔkpi lonya, ɣɛɛ ne, ka losi ngbã mɛ nna katui. Kukpi gu ikpibiɔ sibɔi pia me i nrɔɔ̃ ame.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Kiniɔ ne, tsɛrɛ ara wa anya, nwa mpia kiniɔ gu nwa nto aaba i ɔwi kama sɛ.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Iwɛrɛra nɛ i awami akɔdzɛ gu sikaniɛdziri ikɔdzɛ dzɛmɔ to ite nɖe sɔ awami akɔdzɛ nɖe Ɣaa makpabo ma nto manyɔ mafɔɖedze akuri akɔdzɛ iso fiɛ sikaniɛdziri ikɔdzɛ dzɛmɔ nɖe mafɔɖedze akuri akɔdzɛ.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.