Apocalipse 1

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɔko gɔgbe nɖe ara wa i Ɣaa ɔɖi ɔte ɔ̃ maɖabo iki i Yesu Kristo iso sɔ aaba i ɔwi kurukutua ame ne. Kristo ɔɖe loɖi wã kayi ɔte ɔ̃ ɔɖabo Yohanes iki i Ɣaa kpabo gɔ ɔpia iso.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Mme Yohanes lotsɛrɛ ara wa lonya fiɛ loto loɖe aɖansiɛ i Ɣaa itɔ̃me nɛ ɔɖi ɔte iki i Yesu Kristo iso.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 So aaɣɔ ngɔ nsɛ ɔka ɔko gɔgbe ame atɔ̃me gu mma nsɛ makã ara wa maɣɛ masɛ ngbe atsue fiɛ masɛ mabara i wã iso alasɔ ɔwi gɔ ame aaba ɔɔpɛtɛpɛtɛ.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Mme Yohanes lotsɛrɛ ɔko gɔgbe nto lotã mi mafɔɖedze akuri akɔdzɛ wa mpia i Asia karɔ̃ iso.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 gu ɔ̃ ɔbi Yesu Kristo gɔ nsɛ ɔbara ara i ɔri iso si awegu mi. Ɔ̃ nɖe ɔɖeakatɔ̃ gɔ lota ɔbɔrɛ i makpise ame fiɛ ɔto ɔɖe kayiiso magara iso. Ɔsɛ ɔɖɔɛ bo fiɛ iki i kumɛgɔ ɔsu so ɔsɔrɛ i bo iti ne, ɔ̃ɔɖi bo ɔbɔrɛgu i bo akpi ame.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Ɔ̃ɔbara bo masɔrɛdze kaɖe sɔ boasɔrɛ Ɣaa gu ɔ̃ Ɔse. Yesu Kristo ɔkpɛ nɖe ifiɛ gu ɔle ita i kiniɔ ikpa ɔwi daaro! Si iba ngbɔ.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Minyɔ! Ɔto ɔba i adɔdɔ iso!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Ɣaa gɔ nɖe Ɔle ɔɖuɖu Sate nto ɔɣɛ sɔ, “Mme nɖe Karɔ̃kasɛkɔ̃ gu Kawirikɔ̃. Mme mpia kiniɔ fiɛ loɔwe lonya fiɛ loto loaledza iba.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Mme, mi ɔnyii Yohanes gɔ mi gu wũ losiai Yesu fiɛ bosɛ boɣara so i inyɛwe ame ala ɔ̃ sigarakaɖekɔ̃ ɔso, mme nto loɣɛ itɔ̃me nɛgbe. Mamɔɛ̃ me masɛ maasɛ i karɔ̃ ga i ndu ɔki milɔ fiɛ marɔ kã sɔ Patmos iso alasɔ loto loɣɛ Ɣaa Itɔ̃me gu ɔnukuare gɔ i Yesu ɔɖi ɔte iso.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 I iyi nɛ i bo mafɔɖedze sɛ bosarɛ bole Bosate iso ne, Siwarã Bielea ɔbo i wũ ame fiɛ lonɔ silɔ siwɛ̃ dzɛ nto sire teteree lɛ kadadã i wũ kama.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Siɣere me sɔ, “Tsɛrɛ ara wa anya sɛ si asu ɔko asese mafɔɖedze akuri akɔdzɛ wa mpia i Efeso, Smirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia gu Laodikea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Gɔ lofiniki sɔ si lonyɔ ngɔ nto ɔɖegu me ika ne, lonya sikãrɛtɛa sikaniɛdziri ikɔdzɛ.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 I sikaniɛdziri ikɔdzɛ dzɛmɔ ndɛ̃ ne, lonya ɔturi lɛ ɔturi awune ɔbi gɔ ɔɣɛ. Ɔpia awu tagbaraa wa lobo wũ ta ngbatɔ̃ fiɛ ɔsu sikãrɛtɛa kafiami ɔtɔ so i igbegbe.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Ɔ̃ iti gu siwɛrɛ̃ ɔɖuɖu ɔfudza futututu lɛ sɛrɛrerɔ̃ siwɛrɛ̃, ɣee lɛ sno fiɛ ɔ̃ anɔmi se lɛ ɔtɔ gɔ nto ɔtsue awe.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ɔ̃ ngba to mifiɛ lɛ ibɔra rɛtɛa mapia i ɔtɔ ame fiɛ ɔ̃ silɔ ana se lɛ ndu mɛ nto mikpase i ata iso teteree.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ɔto awami akɔdzɛ i kuɖearɔ̃ ame, ibe inyɔ ipɛmi nɛ mba ɔbe ɔbɔrɛ wũ i kanya ame fiɛ ɔ̃ katɔ̃ to kafiɛ lɛ kuɣɛ̃ ku kakɔme.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Gɔ lonya wũ ne, lobɔrɛ lofere i ɔ̃ ngbatɔ̃ lɛ kpise, ɣɛɛ ɔsu ɔ̃ kuɖearɔ̃ ɔsia me iso ɔɣere me sɔ, “Daanigã! Mme nɖe Ɔɖeakatɔ̃ gu Ɔtsɔra.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Mme nsi ngbã! Loɔkpi lonya, ɣɛɛ ne, ka losi ngbã mɛ nna katui. Kukpi gu ikpibiɔ sibɔi pia me i nrɔɔ̃ ame.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kiniɔ ne, tsɛrɛ ara wa anya, nwa mpia kiniɔ gu nwa nto aaba i ɔwi kama sɛ.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Iwɛrɛra nɛ i awami akɔdzɛ gu sikaniɛdziri ikɔdzɛ dzɛmɔ to ite nɖe sɔ awami akɔdzɛ nɖe Ɣaa makpabo ma nto manyɔ mafɔɖedze akuri akɔdzɛ iso fiɛ sikaniɛdziri ikɔdzɛ dzɛmɔ nɖe mafɔɖedze akuri akɔdzɛ.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.