Apocalipse 1

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɔko gɔgbe nɖe ara wa i Ɣaa ɔɖi ɔte ɔ̃ maɖabo iki i Yesu Kristo iso sɔ aaba i ɔwi kurukutua ame ne. Kristo ɔɖe loɖi wã kayi ɔte ɔ̃ ɔɖabo Yohanes iki i Ɣaa kpabo gɔ ɔpia iso.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Mme Yohanes lotsɛrɛ ara wa lonya fiɛ loto loɖe aɖansiɛ i Ɣaa itɔ̃me nɛ ɔɖi ɔte iki i Yesu Kristo iso.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 So aaɣɔ ngɔ nsɛ ɔka ɔko gɔgbe ame atɔ̃me gu mma nsɛ makã ara wa maɣɛ masɛ ngbe atsue fiɛ masɛ mabara i wã iso alasɔ ɔwi gɔ ame aaba ɔɔpɛtɛpɛtɛ.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Mme Yohanes lotsɛrɛ ɔko gɔgbe nto lotã mi mafɔɖedze akuri akɔdzɛ wa mpia i Asia karɔ̃ iso.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 gu ɔ̃ ɔbi Yesu Kristo gɔ nsɛ ɔbara ara i ɔri iso si awegu mi. Ɔ̃ nɖe ɔɖeakatɔ̃ gɔ lota ɔbɔrɛ i makpise ame fiɛ ɔto ɔɖe kayiiso magara iso. Ɔsɛ ɔɖɔɛ bo fiɛ iki i kumɛgɔ ɔsu so ɔsɔrɛ i bo iti ne, ɔ̃ɔɖi bo ɔbɔrɛgu i bo akpi ame.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Ɔ̃ɔbara bo masɔrɛdze kaɖe sɔ boasɔrɛ Ɣaa gu ɔ̃ Ɔse. Yesu Kristo ɔkpɛ nɖe ifiɛ gu ɔle ita i kiniɔ ikpa ɔwi daaro! Si iba ngbɔ.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Minyɔ! Ɔto ɔba i adɔdɔ iso!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Ɣaa gɔ nɖe Ɔle ɔɖuɖu Sate nto ɔɣɛ sɔ, “Mme nɖe Karɔ̃kasɛkɔ̃ gu Kawirikɔ̃. Mme mpia kiniɔ fiɛ loɔwe lonya fiɛ loto loaledza iba.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Mme, mi ɔnyii Yohanes gɔ mi gu wũ losiai Yesu fiɛ bosɛ boɣara so i inyɛwe ame ala ɔ̃ sigarakaɖekɔ̃ ɔso, mme nto loɣɛ itɔ̃me nɛgbe. Mamɔɛ̃ me masɛ maasɛ i karɔ̃ ga i ndu ɔki milɔ fiɛ marɔ kã sɔ Patmos iso alasɔ loto loɣɛ Ɣaa Itɔ̃me gu ɔnukuare gɔ i Yesu ɔɖi ɔte iso.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 I iyi nɛ i bo mafɔɖedze sɛ bosarɛ bole Bosate iso ne, Siwarã Bielea ɔbo i wũ ame fiɛ lonɔ silɔ siwɛ̃ dzɛ nto sire teteree lɛ kadadã i wũ kama.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Siɣere me sɔ, “Tsɛrɛ ara wa anya sɛ si asu ɔko asese mafɔɖedze akuri akɔdzɛ wa mpia i Efeso, Smirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia gu Laodikea.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Gɔ lofiniki sɔ si lonyɔ ngɔ nto ɔɖegu me ika ne, lonya sikãrɛtɛa sikaniɛdziri ikɔdzɛ.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 I sikaniɛdziri ikɔdzɛ dzɛmɔ ndɛ̃ ne, lonya ɔturi lɛ ɔturi awune ɔbi gɔ ɔɣɛ. Ɔpia awu tagbaraa wa lobo wũ ta ngbatɔ̃ fiɛ ɔsu sikãrɛtɛa kafiami ɔtɔ so i igbegbe.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ɔ̃ iti gu siwɛrɛ̃ ɔɖuɖu ɔfudza futututu lɛ sɛrɛrerɔ̃ siwɛrɛ̃, ɣee lɛ sno fiɛ ɔ̃ anɔmi se lɛ ɔtɔ gɔ nto ɔtsue awe.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ɔ̃ ngba to mifiɛ lɛ ibɔra rɛtɛa mapia i ɔtɔ ame fiɛ ɔ̃ silɔ ana se lɛ ndu mɛ nto mikpase i ata iso teteree.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ɔto awami akɔdzɛ i kuɖearɔ̃ ame, ibe inyɔ ipɛmi nɛ mba ɔbe ɔbɔrɛ wũ i kanya ame fiɛ ɔ̃ katɔ̃ to kafiɛ lɛ kuɣɛ̃ ku kakɔme.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Gɔ lonya wũ ne, lobɔrɛ lofere i ɔ̃ ngbatɔ̃ lɛ kpise, ɣɛɛ ɔsu ɔ̃ kuɖearɔ̃ ɔsia me iso ɔɣere me sɔ, “Daanigã! Mme nɖe Ɔɖeakatɔ̃ gu Ɔtsɔra.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Mme nsi ngbã! Loɔkpi lonya, ɣɛɛ ne, ka losi ngbã mɛ nna katui. Kukpi gu ikpibiɔ sibɔi pia me i nrɔɔ̃ ame.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Kiniɔ ne, tsɛrɛ ara wa anya, nwa mpia kiniɔ gu nwa nto aaba i ɔwi kama sɛ.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Iwɛrɛra nɛ i awami akɔdzɛ gu sikaniɛdziri ikɔdzɛ dzɛmɔ to ite nɖe sɔ awami akɔdzɛ nɖe Ɣaa makpabo ma nto manyɔ mafɔɖedze akuri akɔdzɛ iso fiɛ sikaniɛdziri ikɔdzɛ dzɛmɔ nɖe mafɔɖedze akuri akɔdzɛ.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.