Apocalipse 16

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne lonɔ silɔ siwɛ̃ ɔre teteree si bɔrɛ i Ɣaa isɔrɛyo ame si to siɣere Ɣaa makpabo ikɔdzɛ mamɔ sɔ, “Mikɛlɛ miafedza nnɛ mpia i Ɣaa sikpã arɔi ame mifere i kayiiso!”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ne ɔso Ɣaa kpabo ɖeakatɔ̃ ɔsɛ ɔ̃afedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i kayiiso. Ɔluwɛ̃ ne, adzalebi aɣɛi wa nsɛ afɔrɛ̃ ɔbɔrɛ afere i mma iso i bɔi lalaa ikparĩ sia gu mma losɔrɛ ɔ̃ kumiamia itĩ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Ɣaa kpabo nyɔare ɔfedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i ɔpo ame. Ndu mɛ mpia i ɔpo ame ɔkpese lɛ kpise ima, ne ɔso ara wa ɔɖuɖu mba ngbã i ɔpo ame ɔkpi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ɣaa kpabo tɛare ɔfedza ɔ̃ irɔi ɔfere i siwore gu atubu ame, ne sɛ̃ ndu ɔkpese ima ne.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Ne lonɔ kpabo gɔ nto ɔnyɔ ndu iso ɔɣɛ sɔ,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Mmagbe ɔɖoe fɔ maturi gu fɔ kanyamaɖidze.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ne lonɔ isɔrɛkasege to kaɣɛ sɔ, “Aĩ, Bosate Ɣaa, Ɔlesate, asɛ aɣɛ ɔnukuare fiɛ asɛ aɖaɛ atɔ̃me i ɔri iso.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Ɣaa kpabo naare ɔfedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i kuɣɛ̃ iso itã kutsuedza maturi ala kɔ̃ ɔtɔwiri.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Kuɣɛ̃ ɔbɛbɛ maturi teteree sɔ maɣɛ amusuora i Ɣaa gɔ mba ɔle i inyɛwe nɛgbe iso, ɣɛɛ masɛ̃ sɔ maibafiniki masu kuwarɛ matã wũ.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Ɣaa kpabo ruva ɔfedza ɔ̃ irɔi ɔfere i bɔi sigaraiyara iso. Ɔluwɛ̃ ne, idududu ɔba i bɔi sigarakaɖekɔ̃. Maturi to mawe kanya ala ibo nɛ mato manya ɔso.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Maɣɛ amusuora i Ɣaa gɔ mpia i kato iso ala adzalebi aɣɛi wa nsia ma iso gu ibo nɛ mato manya ɔso. Ɣɛɛ masɛ̃ sɔ maibafiniki i ma kurabarara nyanyarĩa kama.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ɣaa kpabo kuɔva ɔfedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i Frat ɔwore siare ame gɔ itã sɔ ɔsɔ̃ ɔkpese kakorekɔ̃ gu ɔri ɔtã magara ma lobɔrɛ i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Lonya siwarã lalaa aka atɛ wa nse lɛ akɔrɔ̃kɔrɔ̃ ɔbɔrɛ i la, bɔi lalaa gu mila kanyaɖidze kanya ame.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Siwarã aka atɛ dzɛgbe nɖe siwarã lalaa dzɛ nsɛ sibara awawãra ne. Siwarã dzɛgbe loabɔrɛ sikɛlɛ kayiiso magara ɔɖuɖu kɔrɛ sɔ siasa ma kanya sitã Ɣaa Ɔle Ɔɖuɖu Sate Iyi siare nɛmɔ kakpã.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Nyɔ! Loto loba lɛ yukukpe. So aaɣɔ ngɔ lonyɔ tuee fiɛ ɔledza ɔ̃ awu ɔsɛ sɔ ɔ̃ibasɛ isɔ̃ i maturi ndɛ̃ kunuarɛ ɔkpɛ̃ wũ.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ne ɔso siwarã lalaa dzɛgbe gu magara ɔba maasikanya i ngbegɔ masɛ marɔ i si Hebrise ame sɔ Armagedon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ɣaa kpabo kɔdzɛva ɔfedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i ɔwiri ame. Ne silɔ siwɛ̃ ɔre sibɔrɛ i sigaraiyara iso i Ɣaa isɔrɛyo ame sɔ, “Iɔro o-o!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Ɔluwɛ̃ ne, kado ɔtsɛ imama, silɔ agbãagbã to sire teteree kado to ɔɖu teteree fiɛ karɔ̃ ɔtsɛ iti ku ifɔ̃. Ita i ɔwi gɔ i Ɣaa ɔbara ɔturi ne, karɔ̃ iiti ngbɔ kanya, nnɛgbe nɖe karɔ̃ iti nɛ lonyanyarĩ iɖo ne.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ɔmagɛ̃ siare gɔ lofɔ iyere ɔbɛse aka atɛ, fiɛ nɖebi simagɛ̃ siare ana ɔbiɛbiɛ. Ɣaa ɔnyigi Babilonia ɔmagɛ̃ siare gɔ lofɔ iyere, ne ɔso ɔsu ɔ̃ sikpã ndã ikɔi nɛ ɔto ɔtã wũ ɔnɛ ɔtara karɔ̃.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nrɔ̃ mɛ ɔɖuɖu i ndu ɔki milɔ ɔyu pelepele fiɛ kube kukuwɛ̃ ana iisiwe maanya.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Atumagɛrɛĩ wa lomɔ lɛ mma ɔkoto ɔba aapɛ. Awuĩwuĩ maturi gbaã ne ɔso maɣɛ amusuora i Ɣaa iso. Inyɛwe nɛgbe ɔnyanyarĩ gbaã.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.