Apocalipse 16

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne lonɔ silɔ siwɛ̃ ɔre teteree si bɔrɛ i Ɣaa isɔrɛyo ame si to siɣere Ɣaa makpabo ikɔdzɛ mamɔ sɔ, “Mikɛlɛ miafedza nnɛ mpia i Ɣaa sikpã arɔi ame mifere i kayiiso!”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ne ɔso Ɣaa kpabo ɖeakatɔ̃ ɔsɛ ɔ̃afedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i kayiiso. Ɔluwɛ̃ ne, adzalebi aɣɛi wa nsɛ afɔrɛ̃ ɔbɔrɛ afere i mma iso i bɔi lalaa ikparĩ sia gu mma losɔrɛ ɔ̃ kumiamia itĩ.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ɣaa kpabo nyɔare ɔfedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i ɔpo ame. Ndu mɛ mpia i ɔpo ame ɔkpese lɛ kpise ima, ne ɔso ara wa ɔɖuɖu mba ngbã i ɔpo ame ɔkpi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ɣaa kpabo tɛare ɔfedza ɔ̃ irɔi ɔfere i siwore gu atubu ame, ne sɛ̃ ndu ɔkpese ima ne.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ne lonɔ kpabo gɔ nto ɔnyɔ ndu iso ɔɣɛ sɔ,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Mmagbe ɔɖoe fɔ maturi gu fɔ kanyamaɖidze.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ne lonɔ isɔrɛkasege to kaɣɛ sɔ, “Aĩ, Bosate Ɣaa, Ɔlesate, asɛ aɣɛ ɔnukuare fiɛ asɛ aɖaɛ atɔ̃me i ɔri iso.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ɣaa kpabo naare ɔfedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i kuɣɛ̃ iso itã kutsuedza maturi ala kɔ̃ ɔtɔwiri.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Kuɣɛ̃ ɔbɛbɛ maturi teteree sɔ maɣɛ amusuora i Ɣaa gɔ mba ɔle i inyɛwe nɛgbe iso, ɣɛɛ masɛ̃ sɔ maibafiniki masu kuwarɛ matã wũ.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Ɣaa kpabo ruva ɔfedza ɔ̃ irɔi ɔfere i bɔi sigaraiyara iso. Ɔluwɛ̃ ne, idududu ɔba i bɔi sigarakaɖekɔ̃. Maturi to mawe kanya ala ibo nɛ mato manya ɔso.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Maɣɛ amusuora i Ɣaa gɔ mpia i kato iso ala adzalebi aɣɛi wa nsia ma iso gu ibo nɛ mato manya ɔso. Ɣɛɛ masɛ̃ sɔ maibafiniki i ma kurabarara nyanyarĩa kama.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ɣaa kpabo kuɔva ɔfedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i Frat ɔwore siare ame gɔ itã sɔ ɔsɔ̃ ɔkpese kakorekɔ̃ gu ɔri ɔtã magara ma lobɔrɛ i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Lonya siwarã lalaa aka atɛ wa nse lɛ akɔrɔ̃kɔrɔ̃ ɔbɔrɛ i la, bɔi lalaa gu mila kanyaɖidze kanya ame.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Siwarã aka atɛ dzɛgbe nɖe siwarã lalaa dzɛ nsɛ sibara awawãra ne. Siwarã dzɛgbe loabɔrɛ sikɛlɛ kayiiso magara ɔɖuɖu kɔrɛ sɔ siasa ma kanya sitã Ɣaa Ɔle Ɔɖuɖu Sate Iyi siare nɛmɔ kakpã.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Nyɔ! Loto loba lɛ yukukpe. So aaɣɔ ngɔ lonyɔ tuee fiɛ ɔledza ɔ̃ awu ɔsɛ sɔ ɔ̃ibasɛ isɔ̃ i maturi ndɛ̃ kunuarɛ ɔkpɛ̃ wũ.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ne ɔso siwarã lalaa dzɛgbe gu magara ɔba maasikanya i ngbegɔ masɛ marɔ i si Hebrise ame sɔ Armagedon.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ɣaa kpabo kɔdzɛva ɔfedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i ɔwiri ame. Ne silɔ siwɛ̃ ɔre sibɔrɛ i sigaraiyara iso i Ɣaa isɔrɛyo ame sɔ, “Iɔro o-o!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ɔluwɛ̃ ne, kado ɔtsɛ imama, silɔ agbãagbã to sire teteree kado to ɔɖu teteree fiɛ karɔ̃ ɔtsɛ iti ku ifɔ̃. Ita i ɔwi gɔ i Ɣaa ɔbara ɔturi ne, karɔ̃ iiti ngbɔ kanya, nnɛgbe nɖe karɔ̃ iti nɛ lonyanyarĩ iɖo ne.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ɔmagɛ̃ siare gɔ lofɔ iyere ɔbɛse aka atɛ, fiɛ nɖebi simagɛ̃ siare ana ɔbiɛbiɛ. Ɣaa ɔnyigi Babilonia ɔmagɛ̃ siare gɔ lofɔ iyere, ne ɔso ɔsu ɔ̃ sikpã ndã ikɔi nɛ ɔto ɔtã wũ ɔnɛ ɔtara karɔ̃.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nrɔ̃ mɛ ɔɖuɖu i ndu ɔki milɔ ɔyu pelepele fiɛ kube kukuwɛ̃ ana iisiwe maanya.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Atumagɛrɛĩ wa lomɔ lɛ mma ɔkoto ɔba aapɛ. Awuĩwuĩ maturi gbaã ne ɔso maɣɛ amusuora i Ɣaa iso. Inyɛwe nɛgbe ɔnyanyarĩ gbaã.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.