Apocalipse 16
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARIB
1 Ne lonɔ silɔ siwɛ̃ ɔre teteree si bɔrɛ i Ɣaa isɔrɛyo ame si to siɣere Ɣaa makpabo ikɔdzɛ mamɔ sɔ, “Mikɛlɛ miafedza nnɛ mpia i Ɣaa sikpã arɔi ame mifere i kayiiso!”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Ne ɔso Ɣaa kpabo ɖeakatɔ̃ ɔsɛ ɔ̃afedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i kayiiso. Ɔluwɛ̃ ne, adzalebi aɣɛi wa nsɛ afɔrɛ̃ ɔbɔrɛ afere i mma iso i bɔi lalaa ikparĩ sia gu mma losɔrɛ ɔ̃ kumiamia itĩ.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ɣaa kpabo nyɔare ɔfedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i ɔpo ame. Ndu mɛ mpia i ɔpo ame ɔkpese lɛ kpise ima, ne ɔso ara wa ɔɖuɖu mba ngbã i ɔpo ame ɔkpi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Ɣaa kpabo tɛare ɔfedza ɔ̃ irɔi ɔfere i siwore gu atubu ame, ne sɛ̃ ndu ɔkpese ima ne.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ne lonɔ kpabo gɔ nto ɔnyɔ ndu iso ɔɣɛ sɔ,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Mmagbe ɔɖoe fɔ maturi gu fɔ kanyamaɖidze.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Ne lonɔ isɔrɛkasege to kaɣɛ sɔ, “Aĩ, Bosate Ɣaa, Ɔlesate, asɛ aɣɛ ɔnukuare fiɛ asɛ aɖaɛ atɔ̃me i ɔri iso.”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ɣaa kpabo naare ɔfedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i kuɣɛ̃ iso itã kutsuedza maturi ala kɔ̃ ɔtɔwiri.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Kuɣɛ̃ ɔbɛbɛ maturi teteree sɔ maɣɛ amusuora i Ɣaa gɔ mba ɔle i inyɛwe nɛgbe iso, ɣɛɛ masɛ̃ sɔ maibafiniki masu kuwarɛ matã wũ.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ɣaa kpabo ruva ɔfedza ɔ̃ irɔi ɔfere i bɔi sigaraiyara iso. Ɔluwɛ̃ ne, idududu ɔba i bɔi sigarakaɖekɔ̃. Maturi to mawe kanya ala ibo nɛ mato manya ɔso.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Maɣɛ amusuora i Ɣaa gɔ mpia i kato iso ala adzalebi aɣɛi wa nsia ma iso gu ibo nɛ mato manya ɔso. Ɣɛɛ masɛ̃ sɔ maibafiniki i ma kurabarara nyanyarĩa kama.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ɣaa kpabo kuɔva ɔfedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i Frat ɔwore siare ame gɔ itã sɔ ɔsɔ̃ ɔkpese kakorekɔ̃ gu ɔri ɔtã magara ma lobɔrɛ i kuɣɛ̃kabɔrɛkɔ̃.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Lonya siwarã lalaa aka atɛ wa nse lɛ akɔrɔ̃kɔrɔ̃ ɔbɔrɛ i la, bɔi lalaa gu mila kanyaɖidze kanya ame.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Siwarã aka atɛ dzɛgbe nɖe siwarã lalaa dzɛ nsɛ sibara awawãra ne. Siwarã dzɛgbe loabɔrɛ sikɛlɛ kayiiso magara ɔɖuɖu kɔrɛ sɔ siasa ma kanya sitã Ɣaa Ɔle Ɔɖuɖu Sate Iyi siare nɛmɔ kakpã.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Nyɔ! Loto loba lɛ yukukpe. So aaɣɔ ngɔ lonyɔ tuee fiɛ ɔledza ɔ̃ awu ɔsɛ sɔ ɔ̃ibasɛ isɔ̃ i maturi ndɛ̃ kunuarɛ ɔkpɛ̃ wũ.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Ne ɔso siwarã lalaa dzɛgbe gu magara ɔba maasikanya i ngbegɔ masɛ marɔ i si Hebrise ame sɔ Armagedon.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ɣaa kpabo kɔdzɛva ɔfedza nnɛ mpia i ɔ̃ irɔi ame ɔfere i ɔwiri ame. Ne silɔ siwɛ̃ ɔre sibɔrɛ i sigaraiyara iso i Ɣaa isɔrɛyo ame sɔ, “Iɔro o-o!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Ɔluwɛ̃ ne, kado ɔtsɛ imama, silɔ agbãagbã to sire teteree kado to ɔɖu teteree fiɛ karɔ̃ ɔtsɛ iti ku ifɔ̃. Ita i ɔwi gɔ i Ɣaa ɔbara ɔturi ne, karɔ̃ iiti ngbɔ kanya, nnɛgbe nɖe karɔ̃ iti nɛ lonyanyarĩ iɖo ne.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Ɔmagɛ̃ siare gɔ lofɔ iyere ɔbɛse aka atɛ, fiɛ nɖebi simagɛ̃ siare ana ɔbiɛbiɛ. Ɣaa ɔnyigi Babilonia ɔmagɛ̃ siare gɔ lofɔ iyere, ne ɔso ɔsu ɔ̃ sikpã ndã ikɔi nɛ ɔto ɔtã wũ ɔnɛ ɔtara karɔ̃.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nrɔ̃ mɛ ɔɖuɖu i ndu ɔki milɔ ɔyu pelepele fiɛ kube kukuwɛ̃ ana iisiwe maanya.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Atumagɛrɛĩ wa lomɔ lɛ mma ɔkoto ɔba aapɛ. Awuĩwuĩ maturi gbaã ne ɔso maɣɛ amusuora i Ɣaa iso. Inyɛwe nɛgbe ɔnyanyarĩ gbaã.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.