Apocalipse 14

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne kama ne, lonya Sɛrɛrerɔ̃ Ibi gɔ iɣɛ i Zion kube iso. Maturi kukpi kulafa sina-ina ma atɔngbo iso matsɛrɛ ɔ̃ iyere gu ɔ̃ Ɔse iyere masia ɣɛ wũ i kɔrɛ.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Lonɔ silɔ siwɛ̃ dzɛ nto sire lɛ ndu nto mikpase i ata iso, ɣee kado nto ɔɖu teteree i kato. Silɔ dzɛ lonɔ ɔre lɛ maturi sisango ifɛ̃ silɔ ana.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Mato maka kuka ɣɛtɛ i sigaraiyara gu ara wa mba ngbã aka ana gu makpakpa katɔ̃. Kuwɛ̃ iibawo kuka gɔmɔ ɔsuã iɖo maturi kukpi kulafa sina-ina ma iti ɔtã kuso i kayiiso ɔnɔwɛ̃.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ma nɖe marɛrɛ̃ ma loirɛgu ɔrɔ̃go manya lɛ marɔ̃go ma loirɛgu ɔrɛrɛ̃ manya. Ma nɖe mma nsɛ masiai Sɛrɛrerɔ̃ Ibi makɛlɛ kakɔi biara ga ɔsɛ ne. Ma iti iɖe ɔtã kuso i maturi awune ndɛ̃ fiɛ ma nɖe maturi ɖeakatɔ̃ ma masu matã Ɣaa gu Sɛrɛrerɔ̃ Ibi ne.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Maila sila manya, fiɛ mainya iɣɛrɛ kuiwɛ̃ ana i ma iso.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Lonya Ɣaa kpabo mama ana gɔ nto ɔfɛrɛrɛ i kato gu karɔ̃ ndɛ̃. Itɔ̃me Bielea nɛ nna kawirikɔ̃ pia wũ i nrɔɔ̃ ame ɔ̃apɛ ne imomo ɔtã kayiiso maturi ɔɖuɖu, maturi agbãagbã, kalɛ biara, siɖe biara gu kaɖe biara.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ɣaa kpabo ɔla kulu teteree ɔɣɛ sɔ, “Minigã Ɣaa si misu kuwarɛ mitã wũ, alasɔ ɔwi ɔɔɣo sɔ ɔ̃aɣɛgu kayiiso maturi atɔ̃me. Misɔrɛ ɔ̃ gɔ lobara kato gu karɔ̃, ɔpo gu siwore dzɛ nto sibore sife ɔɖuɖu!”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Ɣaa kpabo nyɔare siai ɔɖeakatɔ̃ ɔto ɔɣɛ sɔ, “Ɔ̃ɔbiɛ o-o! Babilonia gɔ lofɔ iyere ɔɔbiɛ o-o! Ɔmagɛ̃ gɔ lomidza nɖebi ɔɖuɖu ɔ̃ asɔrɔ̃ iɖe ndã fiɛ ɔkpadzɛ̃ Ɣaa sikpã ɔbɔ ma iso ɔɔbiɛbiɛ wɔsɔwɔsɔ!”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Ɣaa kpabo tɛare gɔ nsiai ngɔmɔ ɔla kulu teteree ɔɣɛ sɔ, “Si ɔrere ɔsɔrɛ bɔi lalaa ɣee ɔ̃ kumiamia itĩ, ɣee ɔfɔ ɔ̃ ikparĩ i itɔngbo, ɣee karɔtɔ̃ ne,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ɔ̃anɛ Ɣaa sikpã siare gu kutsue ikpadzɛ̃ ndã mɛ mailupu ndu fiɛ mafere me i ibui ame miyi. Ɣaa aasu ɔtɔ gu atumagɛrɛĩ mabara ngɔmɔ kako i ɔ̃ makpabo sekelea gu Sɛrɛrerɔ̃ Ibi katɔ̃.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Kuɣɔ gɔ loabɔrɛ i ikpo nɛ ame ɔ̃ate ma kako iibanyi kunya! Mma losɔrɛ bɔi lalaa gu ɔ̃ kumiamia itĩ gu mma lofɔ ɔ̃ iyere ikparĩ iibana iwarã manya kasɛ̃ i kakɔme.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 “Maɣɛ nnɛgbe sɔ si mma nɖe Ɣaa maturi fiɛ mamɔɛ̃ Ɣaa itɔ̃me mato fiɛ mafɔ Yesu maɖe ana aana ɔtu i inyɛwe ame.”
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Ne lonɔ silɔ siwɛ̃ ɔbɔrɛ i kato sito siɣɛ sɔ, “Tsɛrɛ nnɛgbe Ita i kiniɔ ne, so aaɣɔ mma mpia i Bosate ame fiɛ makpi.” Ne Ɣaa Siwarã ɔfɔ kanya sɔ, “Gbaã ne, maatã ma kusɛkusɛ fiɛ maana iwarã i ma inyɛwe ame, alasɔ ma kurabarara to kuasiai ma.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ne kama ne, lonya idɔdɔ fudza iwɛ̃ nɛ iso i ɔwɛ̃ si lɛ Ɔturi Awune Ɔbi awe. Ɔtɔ̃me sikãrɛtɛa ikoto fiɛ ɔnyɔĩ gɔ mba ɔbe pia wũ i kɔrɔ̃ ame.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ɣaa kpabo mama ɔbɔrɛ i Isɔrɛyo ɔla kulu teteree ɔɣere ngɔ nsi i idɔdɔ iso sɔ, “Ɔraɖui ɔsɔrɛ̃wi ɔɔɣo! Nabarã ɔnyɔĩ si asɔrɛ̃ ɔraɖui alasɔ kayiiso maturi ɔɖuɖu ɔɔkote matã isɔrɛ̃.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Ne ɔso ngɔ nsi i idɔdɔ iso ɔnabarã ɔ̃ ɔnyɔĩ ɔsese kayiiso ɔsɔrɛ̃ kã ɔraɖui.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Lonya Ɣaa kpabo mama ɔbɔrɛ i isɔrɛyo nɛ i kato ame. Ɔ̃ wũ ɔto ɔnyɔĩ gɔ mba ɔbe i kɔrɔ̃.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ɣaa kpabo mama gɔ mba ɔle i ɔtɔ iso ɔbɔrɛ i isɔrɛkasege ame. Ɔla kulu teteree ɔɣere kpabo gɔ nto ɔnyɔĩ gɔ mba ɔbe i kɔrɔ̃ sɔ, “Adziribi wa loɣɔ̃ ɔɔbe! Nabarã fɔ ɔnyɔĩ si asɔrɛ̃ adziribi wa i kayiiso ndã kawakɔ̃ ame.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ne ɔso Ɣaa kpabo ɔnabarã ɔ̃ ɔnyɔĩ ɔsese i kayiiso ɔɖaɛ wain abi wa mpia i karɔ̃ iso. Ɔbodza wã ɔfere i nnɛ ame masɛ makã wain ame gɔ nnɛgbe nɣɛ i Ɣaa sikpã siare kanya.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Mabio adziribi i kabenya fiɛ ima to ibore ibɔrɛ i nnɛ ame masɛ makã adziribi. Iwodoro lɛ ngba miru fiɛ ibore agu alafa anyɔ.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.