Apocalipse 14
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ
1 Ne kama ne, lonya Sɛrɛrerɔ̃ Ibi gɔ iɣɛ i Zion kube iso. Maturi kukpi kulafa sina-ina ma atɔngbo iso matsɛrɛ ɔ̃ iyere gu ɔ̃ Ɔse iyere masia ɣɛ wũ i kɔrɛ.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Lonɔ silɔ siwɛ̃ dzɛ nto sire lɛ ndu nto mikpase i ata iso, ɣee kado nto ɔɖu teteree i kato. Silɔ dzɛ lonɔ ɔre lɛ maturi sisango ifɛ̃ silɔ ana.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Mato maka kuka ɣɛtɛ i sigaraiyara gu ara wa mba ngbã aka ana gu makpakpa katɔ̃. Kuwɛ̃ iibawo kuka gɔmɔ ɔsuã iɖo maturi kukpi kulafa sina-ina ma iti ɔtã kuso i kayiiso ɔnɔwɛ̃.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ma nɖe marɛrɛ̃ ma loirɛgu ɔrɔ̃go manya lɛ marɔ̃go ma loirɛgu ɔrɛrɛ̃ manya. Ma nɖe mma nsɛ masiai Sɛrɛrerɔ̃ Ibi makɛlɛ kakɔi biara ga ɔsɛ ne. Ma iti iɖe ɔtã kuso i maturi awune ndɛ̃ fiɛ ma nɖe maturi ɖeakatɔ̃ ma masu matã Ɣaa gu Sɛrɛrerɔ̃ Ibi ne.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Maila sila manya, fiɛ mainya iɣɛrɛ kuiwɛ̃ ana i ma iso.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Lonya Ɣaa kpabo mama ana gɔ nto ɔfɛrɛrɛ i kato gu karɔ̃ ndɛ̃. Itɔ̃me Bielea nɛ nna kawirikɔ̃ pia wũ i nrɔɔ̃ ame ɔ̃apɛ ne imomo ɔtã kayiiso maturi ɔɖuɖu, maturi agbãagbã, kalɛ biara, siɖe biara gu kaɖe biara.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ɣaa kpabo ɔla kulu teteree ɔɣɛ sɔ, “Minigã Ɣaa si misu kuwarɛ mitã wũ, alasɔ ɔwi ɔɔɣo sɔ ɔ̃aɣɛgu kayiiso maturi atɔ̃me. Misɔrɛ ɔ̃ gɔ lobara kato gu karɔ̃, ɔpo gu siwore dzɛ nto sibore sife ɔɖuɖu!”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ɣaa kpabo nyɔare siai ɔɖeakatɔ̃ ɔto ɔɣɛ sɔ, “Ɔ̃ɔbiɛ o-o! Babilonia gɔ lofɔ iyere ɔɔbiɛ o-o! Ɔmagɛ̃ gɔ lomidza nɖebi ɔɖuɖu ɔ̃ asɔrɔ̃ iɖe ndã fiɛ ɔkpadzɛ̃ Ɣaa sikpã ɔbɔ ma iso ɔɔbiɛbiɛ wɔsɔwɔsɔ!”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ɣaa kpabo tɛare gɔ nsiai ngɔmɔ ɔla kulu teteree ɔɣɛ sɔ, “Si ɔrere ɔsɔrɛ bɔi lalaa ɣee ɔ̃ kumiamia itĩ, ɣee ɔfɔ ɔ̃ ikparĩ i itɔngbo, ɣee karɔtɔ̃ ne,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ɔ̃anɛ Ɣaa sikpã siare gu kutsue ikpadzɛ̃ ndã mɛ mailupu ndu fiɛ mafere me i ibui ame miyi. Ɣaa aasu ɔtɔ gu atumagɛrɛĩ mabara ngɔmɔ kako i ɔ̃ makpabo sekelea gu Sɛrɛrerɔ̃ Ibi katɔ̃.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Kuɣɔ gɔ loabɔrɛ i ikpo nɛ ame ɔ̃ate ma kako iibanyi kunya! Mma losɔrɛ bɔi lalaa gu ɔ̃ kumiamia itĩ gu mma lofɔ ɔ̃ iyere ikparĩ iibana iwarã manya kasɛ̃ i kakɔme.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 “Maɣɛ nnɛgbe sɔ si mma nɖe Ɣaa maturi fiɛ mamɔɛ̃ Ɣaa itɔ̃me mato fiɛ mafɔ Yesu maɖe ana aana ɔtu i inyɛwe ame.”
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ne lonɔ silɔ siwɛ̃ ɔbɔrɛ i kato sito siɣɛ sɔ, “Tsɛrɛ nnɛgbe Ita i kiniɔ ne, so aaɣɔ mma mpia i Bosate ame fiɛ makpi.” Ne Ɣaa Siwarã ɔfɔ kanya sɔ, “Gbaã ne, maatã ma kusɛkusɛ fiɛ maana iwarã i ma inyɛwe ame, alasɔ ma kurabarara to kuasiai ma.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ne kama ne, lonya idɔdɔ fudza iwɛ̃ nɛ iso i ɔwɛ̃ si lɛ Ɔturi Awune Ɔbi awe. Ɔtɔ̃me sikãrɛtɛa ikoto fiɛ ɔnyɔĩ gɔ mba ɔbe pia wũ i kɔrɔ̃ ame.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ɣaa kpabo mama ɔbɔrɛ i Isɔrɛyo ɔla kulu teteree ɔɣere ngɔ nsi i idɔdɔ iso sɔ, “Ɔraɖui ɔsɔrɛ̃wi ɔɔɣo! Nabarã ɔnyɔĩ si asɔrɛ̃ ɔraɖui alasɔ kayiiso maturi ɔɖuɖu ɔɔkote matã isɔrɛ̃.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Ne ɔso ngɔ nsi i idɔdɔ iso ɔnabarã ɔ̃ ɔnyɔĩ ɔsese kayiiso ɔsɔrɛ̃ kã ɔraɖui.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Lonya Ɣaa kpabo mama ɔbɔrɛ i isɔrɛyo nɛ i kato ame. Ɔ̃ wũ ɔto ɔnyɔĩ gɔ mba ɔbe i kɔrɔ̃.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ɣaa kpabo mama gɔ mba ɔle i ɔtɔ iso ɔbɔrɛ i isɔrɛkasege ame. Ɔla kulu teteree ɔɣere kpabo gɔ nto ɔnyɔĩ gɔ mba ɔbe i kɔrɔ̃ sɔ, “Adziribi wa loɣɔ̃ ɔɔbe! Nabarã fɔ ɔnyɔĩ si asɔrɛ̃ adziribi wa i kayiiso ndã kawakɔ̃ ame.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ne ɔso Ɣaa kpabo ɔnabarã ɔ̃ ɔnyɔĩ ɔsese i kayiiso ɔɖaɛ wain abi wa mpia i karɔ̃ iso. Ɔbodza wã ɔfere i nnɛ ame masɛ makã wain ame gɔ nnɛgbe nɣɛ i Ɣaa sikpã siare kanya.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Mabio adziribi i kabenya fiɛ ima to ibore ibɔrɛ i nnɛ ame masɛ makã adziribi. Iwodoro lɛ ngba miru fiɛ ibore agu alafa anyɔ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.