Apocalipse 12
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Iwawãra siare iwɛ̃ ɔbɔrɛ i kuɖokpo. Ɔrɔ̃go ɔwɛ̃ gɔ losu kuɣɛ̃ ɔpia lɛ awu ɔbɔrɛ. Ɔgbaworeti pia wũ i ngbatata fiɛ sigaraikoto nɛ masu awami aweo-anyɔ mabara sia wũ iti.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ɔto kayiri fiɛ kuɣe to kuɖoɖo wũ. Kumɛgɔ ɔto ɔnya ibo kaɖu ɔso ne, ɔto ɔla kulu teteree.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Iwawãra mama ana ɔledza ibɔrɛ i kato gɔ nɖe la siare rɛtɛa ɔwɛ̃. Ɔba ati akɔdzɛ, ɔre asa aweo fiɛ ɔtɔ̃me sigaraikoto akɔdzɛ.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Ɔsu ɔ̃ ɔkã ɔfiɛ awami wa ɔɖuɖu mpia i kato si maɣɛ wã aka atɛ ika iwɛ̃ ɔba ɔ̃afere i karɔ̃. Ne ɔso la ɔba ɔ̃aya i ɔrɔ̃go gɔ i kuɣe to kuɖoɖo katɔ̃ sɔ si ɔnya ɔɣe ɔbi ne, si ɔ̃asu ɔbi ɔme.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ɔrɔ̃go ɔba ɔ̃aɣe ɔbirɛrɛĩ. Ɔ̃ nɖe ngɔ loasu ibɔradziri ɔɖe kayiiso ɔɖuɖu iso ne. Mapɛ ɔbi mafɔ ɔluwɛ̃ makɛlɛgu Ɣaa gu ɔ̃ sigaraiyara katɔ̃.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Ne ɔrɔ̃go ɔtere ɔkɛlɛ fafuĩ ame ngbegɔ i Ɣaa ɔledza kasɛkɔ̃ ɔsɛ wũ sɔ maanyɔ wũ iso ayi kakpi gu alafa anyɔ gu sikuɔ ne.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Ɔwi gɔmɔ ame ne, kakpã ɔpɛ i kato. Mikael gu ɔ̃ makpabo laa ɔrɔ aɣɛ kakpã, fiɛ aɣɛ gu ɔ̃ maɖabo ma wũ masarɛgu ma i kakpã ame.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Maɖe aɣɛ gu ɔ̃ maɖabo iso fiɛ maisina kasɛkɔ̃ i kato.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Ne ɔso masu aɣɛ siare mafuĩdza masese karɔ̃ iso. Wã nɖe aɣɛ kuere wa lofɔ iyere sɔ Ɔbosam gu Satana gɔ losɔsɔla kayiiso ɔɖuɖu ne. Ɔ̃ gu ɔ̃ maɖabo mafuĩdza masese kayiiso ne.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Ne lonɔ silɔ ɔre teteree i kato sito siɣɛ sɔ,
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Maɖe wũ iso
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Ne ɔso so si siɣɔ
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Gɔ la ɔnya sɔ maɔfuĩdza wũ mabɔ karɔ̃ iso ne, ɔti ɔrɔ̃go gɔ loɣe ɔbirɛrɛĩ kama.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ɣɛɛ Ɣaa ɔsu finikpo siare abue anyɔ ɔtã ɔrɔ̃go sɔ ɔfɛrɛrɛ ɔɣɛ la ɔkɛlɛ fafuĩ ame ngbegɔ maledza masɛ wũ fiɛ maakararã wũ akɔ atɛ gu awa akuɔ sɔ la iisibawo wũ kutsuɛ ɔɖaa.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Ne la ɔra ndu mɛ losi lɛ ɔwore siare sɔ si misore ɔrɔ̃go ne,
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 ɣɛɛ karɔ̃ ɔfɔgu ɔrɔ̃go gɔ kawarɛ kanya kanɛ ndu mɛ ɔɖuɖu i la ɔra.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Sikpã lalaa ɔmɔɛ̃ la i ɔrɔ̃go iso, ne ɔso ɔkɛlɛ sɔ ɔ̃akpɛ̃gu ɔ̃ mabi gu mawa ma lokuti. Ma nɖe mma ɔɖuɖu nsɛ mabara i Ɣaa mmara iso fiɛ mamɔɛ̃ ɔnukuare itɔ̃me nɛ maɖi mate ma i Yesu iso mato i ɔnukuare ame ne.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Ne la ɔsɛ ɔ̃aya i ɔpo kanya ne.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.