Apocalipse 12
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH
1 Iwawãra siare iwɛ̃ ɔbɔrɛ i kuɖokpo. Ɔrɔ̃go ɔwɛ̃ gɔ losu kuɣɛ̃ ɔpia lɛ awu ɔbɔrɛ. Ɔgbaworeti pia wũ i ngbatata fiɛ sigaraikoto nɛ masu awami aweo-anyɔ mabara sia wũ iti.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Ɔto kayiri fiɛ kuɣe to kuɖoɖo wũ. Kumɛgɔ ɔto ɔnya ibo kaɖu ɔso ne, ɔto ɔla kulu teteree.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Iwawãra mama ana ɔledza ibɔrɛ i kato gɔ nɖe la siare rɛtɛa ɔwɛ̃. Ɔba ati akɔdzɛ, ɔre asa aweo fiɛ ɔtɔ̃me sigaraikoto akɔdzɛ.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Ɔsu ɔ̃ ɔkã ɔfiɛ awami wa ɔɖuɖu mpia i kato si maɣɛ wã aka atɛ ika iwɛ̃ ɔba ɔ̃afere i karɔ̃. Ne ɔso la ɔba ɔ̃aya i ɔrɔ̃go gɔ i kuɣe to kuɖoɖo katɔ̃ sɔ si ɔnya ɔɣe ɔbi ne, si ɔ̃asu ɔbi ɔme.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Ɔrɔ̃go ɔba ɔ̃aɣe ɔbirɛrɛĩ. Ɔ̃ nɖe ngɔ loasu ibɔradziri ɔɖe kayiiso ɔɖuɖu iso ne. Mapɛ ɔbi mafɔ ɔluwɛ̃ makɛlɛgu Ɣaa gu ɔ̃ sigaraiyara katɔ̃.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ne ɔrɔ̃go ɔtere ɔkɛlɛ fafuĩ ame ngbegɔ i Ɣaa ɔledza kasɛkɔ̃ ɔsɛ wũ sɔ maanyɔ wũ iso ayi kakpi gu alafa anyɔ gu sikuɔ ne.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ɔwi gɔmɔ ame ne, kakpã ɔpɛ i kato. Mikael gu ɔ̃ makpabo laa ɔrɔ aɣɛ kakpã, fiɛ aɣɛ gu ɔ̃ maɖabo ma wũ masarɛgu ma i kakpã ame.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Maɖe aɣɛ gu ɔ̃ maɖabo iso fiɛ maisina kasɛkɔ̃ i kato.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Ne ɔso masu aɣɛ siare mafuĩdza masese karɔ̃ iso. Wã nɖe aɣɛ kuere wa lofɔ iyere sɔ Ɔbosam gu Satana gɔ losɔsɔla kayiiso ɔɖuɖu ne. Ɔ̃ gu ɔ̃ maɖabo mafuĩdza masese kayiiso ne.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ne lonɔ silɔ ɔre teteree i kato sito siɣɛ sɔ,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Maɖe wũ iso
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Ne ɔso so si siɣɔ
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Gɔ la ɔnya sɔ maɔfuĩdza wũ mabɔ karɔ̃ iso ne, ɔti ɔrɔ̃go gɔ loɣe ɔbirɛrɛĩ kama.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ɣɛɛ Ɣaa ɔsu finikpo siare abue anyɔ ɔtã ɔrɔ̃go sɔ ɔfɛrɛrɛ ɔɣɛ la ɔkɛlɛ fafuĩ ame ngbegɔ maledza masɛ wũ fiɛ maakararã wũ akɔ atɛ gu awa akuɔ sɔ la iisibawo wũ kutsuɛ ɔɖaa.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Ne la ɔra ndu mɛ losi lɛ ɔwore siare sɔ si misore ɔrɔ̃go ne,
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 ɣɛɛ karɔ̃ ɔfɔgu ɔrɔ̃go gɔ kawarɛ kanya kanɛ ndu mɛ ɔɖuɖu i la ɔra.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Sikpã lalaa ɔmɔɛ̃ la i ɔrɔ̃go iso, ne ɔso ɔkɛlɛ sɔ ɔ̃akpɛ̃gu ɔ̃ mabi gu mawa ma lokuti. Ma nɖe mma ɔɖuɖu nsɛ mabara i Ɣaa mmara iso fiɛ mamɔɛ̃ ɔnukuare itɔ̃me nɛ maɖi mate ma i Yesu iso mato i ɔnukuare ame ne.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Ne la ɔsɛ ɔ̃aya i ɔpo kanya ne.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.