2 Tessalonicenses 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Manyii, bobie sɔ boɣere mi sekelee i Bosate Yesu Kristo iledza iba gu bo ɔ̃ kɔrɛ ikɛlɛ iso.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Si minɔ sɔ Bosate ibayi nɛmɔ ɔɔba ne, boito bobie sɔ mikpɔkpɔtɔ ɣee minigã ala ɔko ɣee kanya iɖi ɣee itɔ̃me ɔ nɛ sɔ bo loɣɛ iso.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Midaatã kuwɛ̃ si ɔsɔsɔla mi i ɔri kuwɛ̃ iso alasɔ Bosate Iyi iibaba gbɔgbɔɔgbɔ ɔwi gɔ i maturi gbodzoo aasɛ̃ Ɣaa fiɛ ɔturi lalaa gɔ i Ɣaa aaɖi ɔte sɔ ɔ̃awɔra aaba tɔtɔ.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ɔto ɔ̃ata ɔya ira biara nɛ masɛ masɔrɛ gu Ɣaa iso i ɔri biara iso. Ɔto ɔ̃akɔlɛ so kato ɔsɛ ɔ̃asɛ i Ɣaa isɔrɛyo ɔbara so sɔ ɔ̃ ka nɖe Ɣaa.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Minyigi sɔ ɔwi gɔ lopia i mi kɔrɛ ne, loɣere mi ara wagbe.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ɣɛɛ ne, ɔle ɔwɛ̃ nto ɔtɛ̃ ara wagbe ɔri ku kiniɔ fiɛ mi mɔmɔ miɣe ɔle gɔ ɔɖe. Ɣaa to ɔ̃aɖi ɔturi lalaa gɔmɔ ɔte i ɔwi sɛɛ iso.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Ara nyanyarĩa wa mato mabara mawɛrɛ ɔɔsɛ karɔ̃ koko. Ara wa loaba ne, aibaba gbɔgbɔɔgbɔ ɔwi gɔ i Ɣaa ɔɔɖi ngɔ lotɛ̃ ɔturi lalaa gɔmɔ ɔri.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ne kama ne, Ɣaa to ɔ̃aɖi ɔturi lalaa gɔmɔ ɔte. Iyɔ ɔwi gɔ i Bosate Yesu aaba ne, Ɔ̃asu ɔ̃ kanya ame ɔwiri gu ɔ̃ ifiɛ ɔtsuedza wũ, ɔwɔra wũ pelepele.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Ɔbosam to ɔ̃atã ɔturi lalaa gɔgbe ɔle ɔsu ɔbara mila akparĩ gu awawãra agbãagbã.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Ɔturi lalaa gɔgbe to ɔ̃asu kasɔla igbã biara ɔsɔsɔla mma loawɔ. Mato maawɔ alasɔ maifɔ Ɣaa itɔ̃me nɛ loatã ma ngbã maɖe.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Ne ɔso Ɣaa to ɔ̃asu kasɔla siwarã ɔtã ma sɔ maafɔ sila maɖe.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Kawirikɔ̃ ne, Ɣaa to ɔ̃atã ma ɔɖuɖu ipɔ alasɔ maifɔ ɔ̃ itɔ̃me maɖe, ɣɛɛ mawe isoɣɔ i akpi ibara ame.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Ɣɛɛ ne, manyii, bosɛ bopɛ Ɣaa siba ɔwi biara ala mi ɔso. Boɣe sɔ ɔsɛ ɔɖɔɛ mi gbaã alasɔ ɔɖi mi ta karɔ̃kasɛkɔ̃ sɔ miana ngbã. Ɔsu Siwarã Bielea ɔsekelera mi alasɔ mifɔ Itɔ̃me Bielea miɖe ɔso.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Iki i bo Itɔ̃me Bielea nɛgbe iɣɛ ame ne, Ɣaa ɔkpere mi sɔ miaba miana iyere lɛ kumɛgɔ i Bosate Yesu Kristo ba iyere.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ne ɔso ne, manyii, miya parataa si mimɔɛ̃ atɔ̃me wa bote mi i bo ɔko gɔ botsɛrɛ gu ara wa boɣere mi mila teteree.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Bosate Yesu Kristo gu bo Ɣaa gɔ loɖɔɛ bo i ɔ̃ abualɛra ame si ɔtã bo katetere ga loisɛ kafɛ̃ gu ɔriinyɔ teteree,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 si ɔtã mi ɔle, ɔpia mi ɔtɔ i mi ikaɖe gu kurabarara sɛɛ ɔɖuɖu ame.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.