2 Tessalonicenses 1

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Mme Paulo gu Silvano gu Timoteo nto botsɛrɛ ɔko gɔgbe botã mi ma nɖe Bo ɔse Ɣaa gu Bosate Yesu Kristo mare i Tesalonika.
1 Ayu Paul, naatu Silas, Timothy hairi, kwa Thessalonica ekaleisia sabuw iyab God it Tamat naatu ata Regah Jesu Keriso nowanamih kwamatar kwama’am, a fef akikirum.
2 Bo ɔse Ɣaa gu Bosate Yesu Kristo si matã mi isobuɛ gu abualɛra.
2 Manaw kabeber, tufuw Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa isa nama.
3 Manyii, ipia sɔ boapɛ Ɣaa siba ɔwi biara ala mi ɔso. Ikote ngbɔ alasɔ mi kafɔkaɖe to kamɔ fiɛ mi kuɖɔɛ gɔ miba mitã so ana to kumɔ.
3 Taitu, igewasin aki i boro mar etei God ana merar anay kwa isa. Naatu ef nati sinaf isan igewasin kwanekwan boro ana sinaf, anayabin kwa abaitumatum i erara’at gagamin mayow, naatu kwa etei wanawanamaim a yabow taituwa isah i ra’at tasasar etitit.
4 Nnɛgbe ɔso boto borɔ mi iyere sɛɛ i mafɔɖedze ndɛ̃ ne. Bosɛ boɖe mi ndamu botã mafɔɖedze ala kumɛgɔ miɣɛ teteree fiɛ miba ɔle i kafɔkaɖe ame atoa sɔ mato makpɛ̃gu mi fiɛ mito miwe inyɛ.
4 Isan imih God ana ekaleisia wanawananamaim areremor kwa abifa’i men kafaita, anayabin biyababan, naatu bai’akir kakafin wanawanan a baitumatum kwabukikin ewawainabi.
5 Nwagbe ɔɖuɖu to ite sɔ Ɣaa atɔ̃me iɖaɛ ɣɛ tɔrɔrɔ, fiɛ ɔto ɔ̃atã mi kasɛkɔ̃ i ɔ̃ sigarakaɖekɔ̃ ga ɔso mito miwe inyɛ.
5 Sawar iti etei God boro imaim nabat turobe’emaim sabuw nibabatiyih, naatu ana’an nati’imaim nabat kwa gewas narouw nabuwi ana aiwobomaim kwanarun, anayabin nati isan kwa biya baban kwabi’akir.
6 Ɣaa to ɔ̃aɣɛ atɔ̃me i ɔri sɛɛ iso fiɛ ɔ̃akpadzɛ̃ mma nto makpɛ̃gu mi ɔɖuɖu kutsue.
6 God ana sinaf i turobe mutuforomaim isisinaf, imih sabuw iyab kwa biyababan tibit i boro wan nay biyababan nitih hinab.
7 Ɔto ɔ̃atã sɔ bo gu mi ɔɖuɖu ma lowe inyɛ aana iwarã. Ɣaa to ɔ̃abara ara wagbe ku ɔwi gɔ i Bosate Yesu gu Ɣaa makpabo aaɖusi mabɔrɛ i kuɖokpo i ɔle gu ɔtɔ sinyagɛmi ame.
7 Naatu kwa iyab biyababan kwabaib boro nabosair biya tuniwa’an, aki auman. Iti sawar i boro ata Regah Jesu marane ana fair nitakir ana tounamatar fairih bairi hinatitit ana veya hinamatar.
8 Maturi ma loisɛ mawarɛ Ɣaa fiɛ maifɔ Bosate Yesu Itɔ̃me Bielea ne, ɔ̃akpadzɛ̃ ma kutsue.
8 Naatu sabuw iyab God men hisusu’ub naatu sabuw iyab ata Regah Jesu ana tur gewasin men tebobosiyasiyar boro baimakiy nitih.
9 Bosate to ɔ̃asa ma ɔbɔrɛgu i ɔ̃ anɔ fiɛ maibanya ɔ̃ ikpawaĩ gu ɔle. Ɔ̃awɔra ma gu ma nsɛgbai.
9 Nati sabuw boro wanatowan ana gurugurusen wanawanan hinarun baimakiy hinab biyah nababan, naatu ana taragubane nahirfutih hinatit ana marakaw bonamanamarin ufunane hinama.
10 Ara wagbe to aaba ku iyi siare nɛ iso i Yesu aaledza iba. Iyi nɛmɔ iso ne, ɔ̃ mafɔɖedze ɔɖuɖu to maasiai wũ mala maɔfa kayiɖu. Mi wũ mito miawe i ma ndɛ̃ alasɔ mifɔ ɔ̃ Itɔ̃me Bielea nɛ boɣere mi miɖe.
10 Nati ana veya Jesu namatabir nanan, sabuw kakafiyih etei boro hinifai hinabora’ara’ah naatu sabuw iyab hibitumatum boro hinifofofor. Naatu kwa auman boro nati bora’ara’aten wanawanan sabuw bairi kwanarun, anayabin tur abai ana ao kwanonowar kwaitumatum.
11 Nnɛgbe ɔso boto bokparama kayi i mi iti ɔwi biara ame ne. Botã Ɣaa iti sɔ ɔtã mi nsɛgbai si mikotegu nnɛ ɔso makpere mi. Ɔbuai mi, ɔsu ɔ̃ siwarã ɔpia mi ɔle sɔ adzuni sɛɛ wa miba sɔ miabara kafɔkaɖe karabara ne, iaba ngbɔ.
11 Sawar nati isan aki mar etei ayoyoyoban, saise ata God kwa’it, gewas rouw eafi, bowabow bit kwanabow. Naatu i ana fairamaim kwa nibaisi akok sinafumih kwanotanot kwanasinaf turobe namatar, saise a baitumatum na’asa’ub.
12 Boto bokarɛ ara wagbe botã mi sɔ si iakɔlɛ Bosate Yesu Kristo iyere kato ala mi ɔso. Ɔ̃ wũ ɔto ɔ̃akɔlɛ mi ayere kato ala Ɣaa gu Bosate Yesu Kristo nnyainyɔ ɔso.
12 Ayoyoyoban ata God naatu ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeberamaim nibaisi nati kwanabow, saise sabuw afa ata Regah Jesu abisa kwa wanawanamaim esisinaf hina’itin boro wabin hinabora’ara’ah naatu ata Regah boro kwa isa niyasisir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.