2 Timóteo 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Fɔ ne, wũ ɔbi, we ɔle i bo kanya kawɛ̃ ibara ku Kristo i ɔ̃ abualɛra wa ɔtã bo ame.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ara wa anɔ sɔ lote i maturi gbodzoo katɔ̃ ne, wã si asu apia i maturi ma lofɔ maɖe nrɔɔ̃ ame sɔ ma wũ maasu mate maturi mama ana ne.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ya teteree i inyɛwe kanya lɛ kpakpɛ̃dze sɛɛ gɔ nɣɛ ɔtã Yesu Kristo.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kpakpɛ̃dze gɔ nɣɛ i ɔ̃ karabara iso gbaã ne, ɔsɛ ɔbie sɔ ɔ̃ kurabarara aapia ɔ̃ tɔ̃ɖedze isoɣɔ. Ne ɔso ɔ̃isɛ ɔpia mma loiɖe makpakpɛ̃dze atɔ̃me kanya.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ngbɔ ame i iseterese gɔ nto ɔbie sɔ ɔ̃aɖe iso ne, ikote sɔ ɔ̃abara i mmara ɔɖuɖu iso kukaakɔ.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Kpɛ̃dze gɔ nsɛ ɔbara karabara ku kubɛ i ɔ̃ kakpɛkɔ̃ ame ne, ɔ̃ nsɛ ɔɖe ɔturi ɖeakatɔ̃ gɔ loaɖe aɖera ɖeakatɔ̃ ne.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ara wa nto loɣere-ɔ ngbe ɔɖuɖu ne, dzuĩ wã nyɔ alasɔ loɣe sɔ Bosate to ɔ̃atã-ɔ karɔ̃ inɔ i wã ɔɖuɖu ame.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Nyigi Yesu Kristo gɔ lobɔrɛ i David ɔɣekparɛ ame, ngɔ i Ɣaa ɔtara ɔbɔrɛgu i makpise ame lɛ kumɛgɔ i Itɔ̃me Bielea nɛ loto loɣɛ ɔte.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Nto lowe inyɛ ala Itɔ̃me Bielea nɛ loto loɣɛ ɔso. Fiɛ mapia me kugbagɔrɔĩ lɛ ɔturi lalaa awe. Ɣɛɛ Ɣaa itɔ̃me na i kugbagɔrɔĩ ame.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nnɛgbe ɔso lofɔ ira biara lome ala Ɣaa maturi ma ɔɖi ɔso sɔ si maana iɖi nɛ i Kristo Yesu iso ɔnɔwɛ̃ maaki fiɛ maana gu isoɣɔ nɛ loyi i ngbã ɔɖuɖu ame.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Itɔ̃me nɛgbe ne, gbaã iɖe sɔ,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Si bowo ɔya teteree i inyɛwe biara ame ne,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Si bosɛ̃ wũ i bo kafɔkaɖe ame ne,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 La ɔɔnyigira fɔ maturi ara wagbe si aka ma kukaakɔ i Ɣaa katɔ̃ sɔ maibapia kakpadzɛ̃. Alasɔ isuɖea kuiwɛ̃ na i ne ame. Ɣɛɛ iatã sɔ mma loanɔ ara wagbe kafɔkaɖe aakpase.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Mɔɛ̃ so la kukaakɔ i ɔri biara iso sɔ aabo Ɣaa anɔ. Bara fɔ karabara sɔ kunuarɛ iibakpɛ̃-ɔ. Ɣɛɛ ɖe ngɔ loate Ɣaa itɔ̃me kukaakɔ.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ɖi so bɔrɛgu i atsuɛ pɛ̃ gu ara wa nna karɔ̃ iɣɛ ame. Alasɔ maturi ma nsɛ mabara ara wagbe igbã ne, isɛ iɖi ma adzuni ibɔrɛgu i Ɣaa kɔrɛ ikɛlɛgu dzoroo.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ara wagbe igbã ite se lɛ imaɣɛi nɛ nto ifɔrɛ̃. Maturi inyɔ ma nto mate wã nɖe Himeneo gu Fileto.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Maɔfiniki mabɔrɛ i Itɔ̃me Bielea kɔrɛ mapia makpɔkpɔtɔra mafɔɖedze mawɛ̃ adzuni sɔ bo iledza ita ibɔrɛ i kukpi ame iwegu Ɣaa ɔba iafe koko.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ɣɛɛ ne, Ɣaa iyo ita nɛ iso matsue ne masia ne, kuira iibawo ne ɔtidza. Ita nɛgbe iso matsɛrɛ atɔ̃me wagbe masia sɔ, “Bosate ɣe mma nɖe ɔ̃ mare” fiɛ “Ngɔ nto ɔɣɛ sɔ ɔsiai Bosate ne, ɔfiniki ɔnyua akpi ɔbara.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 I ranase iyo ne, arɔi agbãagbã se. Awɛ̃ mabara ala sikãrɛtɛa fiɛ awɛ̃ ana sikãfudza. Mapɔ awɛ̃ ala sise fiɛ awɛ̃ ana ne, kudziri mawe ala. Arɔi wagbe ne, masɛ mabara awɛ̃ karabara ku ayi iɖe ame. Fiɛ awɛ̃ ana ne, masɛ mabara wã karabara iyi biara.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ne ɔso si ɔturi ɔɖi so ɔbɔrɛgu i anyanyara ame fiɛ ɔsekelera so ne, ɔfɔ kuɣa ɔtã Bosate. Ne ɔso maawo wũ ɔsu ɔbara karabara sɛɛ biara.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ɖi so bɔrɛgu i ara lalaa wa nsɛ awe maporoporoi ɔmɛrɛ̃ ame. Bara ira biara i ɔri iso si asɛ ngbã lɛ fɔɖedze. Ɖɔɛ maturi si asɛgu ma i isobuɛ ame. Siai ara wagbe gu mma ɔɖuɖu nsɛ makpere Bosate ku ɔtu sekelea.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ɖi so bɔrɛgu i kakpadzɛ̃ ga nna karɔ̃ ame, alasɔ ara wamɔ igbã sɛ abɔ kulu.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Iikote sɔ fɔ lɛ Bosate ɔɖabo ne, aala ɔɔlɔ kalɔ. Ɣɛɛ ipia sɔ aala ɔɔbara ara sɛɛ gu kayiribielea ɔɔtã maturi ɔɖuɖu fiɛ aaɖe ratedze sɛɛ gu ɔturi ɣɔa.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Mma ɔɖuɖu nsɛ mata maya Itɔ̃me Bielea iso ne, la ɔɔɖi ara karɔ̃ ɔɔte ma ku ɔtu ɣɔa siainyɔ Ɣaa to ɔ̃atã sɔ maafiniki maba maatsue ɔnukuare.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ne ɔso ma adzuni to aabusi sɔ maabɔrɛ i Satana gɔ lobara ma ɔ̃ ara lalaa mabaradze iyebi ame.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.