2 Timóteo 2

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fɔ ne, wũ ɔbi, we ɔle i bo kanya kawɛ̃ ibara ku Kristo i ɔ̃ abualɛra wa ɔtã bo ame.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ara wa anɔ sɔ lote i maturi gbodzoo katɔ̃ ne, wã si asu apia i maturi ma lofɔ maɖe nrɔɔ̃ ame sɔ ma wũ maasu mate maturi mama ana ne.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Ya teteree i inyɛwe kanya lɛ kpakpɛ̃dze sɛɛ gɔ nɣɛ ɔtã Yesu Kristo.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kpakpɛ̃dze gɔ nɣɛ i ɔ̃ karabara iso gbaã ne, ɔsɛ ɔbie sɔ ɔ̃ kurabarara aapia ɔ̃ tɔ̃ɖedze isoɣɔ. Ne ɔso ɔ̃isɛ ɔpia mma loiɖe makpakpɛ̃dze atɔ̃me kanya.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Ngbɔ ame i iseterese gɔ nto ɔbie sɔ ɔ̃aɖe iso ne, ikote sɔ ɔ̃abara i mmara ɔɖuɖu iso kukaakɔ.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Kpɛ̃dze gɔ nsɛ ɔbara karabara ku kubɛ i ɔ̃ kakpɛkɔ̃ ame ne, ɔ̃ nsɛ ɔɖe ɔturi ɖeakatɔ̃ gɔ loaɖe aɖera ɖeakatɔ̃ ne.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ara wa nto loɣere-ɔ ngbe ɔɖuɖu ne, dzuĩ wã nyɔ alasɔ loɣe sɔ Bosate to ɔ̃atã-ɔ karɔ̃ inɔ i wã ɔɖuɖu ame.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Nyigi Yesu Kristo gɔ lobɔrɛ i David ɔɣekparɛ ame, ngɔ i Ɣaa ɔtara ɔbɔrɛgu i makpise ame lɛ kumɛgɔ i Itɔ̃me Bielea nɛ loto loɣɛ ɔte.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Nto lowe inyɛ ala Itɔ̃me Bielea nɛ loto loɣɛ ɔso. Fiɛ mapia me kugbagɔrɔĩ lɛ ɔturi lalaa awe. Ɣɛɛ Ɣaa itɔ̃me na i kugbagɔrɔĩ ame.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Nnɛgbe ɔso lofɔ ira biara lome ala Ɣaa maturi ma ɔɖi ɔso sɔ si maana iɖi nɛ i Kristo Yesu iso ɔnɔwɛ̃ maaki fiɛ maana gu isoɣɔ nɛ loyi i ngbã ɔɖuɖu ame.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Itɔ̃me nɛgbe ne, gbaã iɖe sɔ,
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Si bowo ɔya teteree i inyɛwe biara ame ne,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Si bosɛ̃ wũ i bo kafɔkaɖe ame ne,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 La ɔɔnyigira fɔ maturi ara wagbe si aka ma kukaakɔ i Ɣaa katɔ̃ sɔ maibapia kakpadzɛ̃. Alasɔ isuɖea kuiwɛ̃ na i ne ame. Ɣɛɛ iatã sɔ mma loanɔ ara wagbe kafɔkaɖe aakpase.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Mɔɛ̃ so la kukaakɔ i ɔri biara iso sɔ aabo Ɣaa anɔ. Bara fɔ karabara sɔ kunuarɛ iibakpɛ̃-ɔ. Ɣɛɛ ɖe ngɔ loate Ɣaa itɔ̃me kukaakɔ.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Ɖi so bɔrɛgu i atsuɛ pɛ̃ gu ara wa nna karɔ̃ iɣɛ ame. Alasɔ maturi ma nsɛ mabara ara wagbe igbã ne, isɛ iɖi ma adzuni ibɔrɛgu i Ɣaa kɔrɛ ikɛlɛgu dzoroo.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Ara wagbe igbã ite se lɛ imaɣɛi nɛ nto ifɔrɛ̃. Maturi inyɔ ma nto mate wã nɖe Himeneo gu Fileto.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Maɔfiniki mabɔrɛ i Itɔ̃me Bielea kɔrɛ mapia makpɔkpɔtɔra mafɔɖedze mawɛ̃ adzuni sɔ bo iledza ita ibɔrɛ i kukpi ame iwegu Ɣaa ɔba iafe koko.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Ɣɛɛ ne, Ɣaa iyo ita nɛ iso matsue ne masia ne, kuira iibawo ne ɔtidza. Ita nɛgbe iso matsɛrɛ atɔ̃me wagbe masia sɔ, “Bosate ɣe mma nɖe ɔ̃ mare” fiɛ “Ngɔ nto ɔɣɛ sɔ ɔsiai Bosate ne, ɔfiniki ɔnyua akpi ɔbara.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 I ranase iyo ne, arɔi agbãagbã se. Awɛ̃ mabara ala sikãrɛtɛa fiɛ awɛ̃ ana sikãfudza. Mapɔ awɛ̃ ala sise fiɛ awɛ̃ ana ne, kudziri mawe ala. Arɔi wagbe ne, masɛ mabara awɛ̃ karabara ku ayi iɖe ame. Fiɛ awɛ̃ ana ne, masɛ mabara wã karabara iyi biara.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ne ɔso si ɔturi ɔɖi so ɔbɔrɛgu i anyanyara ame fiɛ ɔsekelera so ne, ɔfɔ kuɣa ɔtã Bosate. Ne ɔso maawo wũ ɔsu ɔbara karabara sɛɛ biara.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ɖi so bɔrɛgu i ara lalaa wa nsɛ awe maporoporoi ɔmɛrɛ̃ ame. Bara ira biara i ɔri iso si asɛ ngbã lɛ fɔɖedze. Ɖɔɛ maturi si asɛgu ma i isobuɛ ame. Siai ara wagbe gu mma ɔɖuɖu nsɛ makpere Bosate ku ɔtu sekelea.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ɖi so bɔrɛgu i kakpadzɛ̃ ga nna karɔ̃ ame, alasɔ ara wamɔ igbã sɛ abɔ kulu.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Iikote sɔ fɔ lɛ Bosate ɔɖabo ne, aala ɔɔlɔ kalɔ. Ɣɛɛ ipia sɔ aala ɔɔbara ara sɛɛ gu kayiribielea ɔɔtã maturi ɔɖuɖu fiɛ aaɖe ratedze sɛɛ gu ɔturi ɣɔa.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Mma ɔɖuɖu nsɛ mata maya Itɔ̃me Bielea iso ne, la ɔɔɖi ara karɔ̃ ɔɔte ma ku ɔtu ɣɔa siainyɔ Ɣaa to ɔ̃atã sɔ maafiniki maba maatsue ɔnukuare.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Ne ɔso ma adzuni to aabusi sɔ maabɔrɛ i Satana gɔ lobara ma ɔ̃ ara lalaa mabaradze iyebi ame.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.