2 Timóteo 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH
1 Fɔ ne, wũ ɔbi, we ɔle i bo kanya kawɛ̃ ibara ku Kristo i ɔ̃ abualɛra wa ɔtã bo ame.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Ara wa anɔ sɔ lote i maturi gbodzoo katɔ̃ ne, wã si asu apia i maturi ma lofɔ maɖe nrɔɔ̃ ame sɔ ma wũ maasu mate maturi mama ana ne.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ya teteree i inyɛwe kanya lɛ kpakpɛ̃dze sɛɛ gɔ nɣɛ ɔtã Yesu Kristo.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Kpakpɛ̃dze gɔ nɣɛ i ɔ̃ karabara iso gbaã ne, ɔsɛ ɔbie sɔ ɔ̃ kurabarara aapia ɔ̃ tɔ̃ɖedze isoɣɔ. Ne ɔso ɔ̃isɛ ɔpia mma loiɖe makpakpɛ̃dze atɔ̃me kanya.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ngbɔ ame i iseterese gɔ nto ɔbie sɔ ɔ̃aɖe iso ne, ikote sɔ ɔ̃abara i mmara ɔɖuɖu iso kukaakɔ.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Kpɛ̃dze gɔ nsɛ ɔbara karabara ku kubɛ i ɔ̃ kakpɛkɔ̃ ame ne, ɔ̃ nsɛ ɔɖe ɔturi ɖeakatɔ̃ gɔ loaɖe aɖera ɖeakatɔ̃ ne.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ara wa nto loɣere-ɔ ngbe ɔɖuɖu ne, dzuĩ wã nyɔ alasɔ loɣe sɔ Bosate to ɔ̃atã-ɔ karɔ̃ inɔ i wã ɔɖuɖu ame.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Nyigi Yesu Kristo gɔ lobɔrɛ i David ɔɣekparɛ ame, ngɔ i Ɣaa ɔtara ɔbɔrɛgu i makpise ame lɛ kumɛgɔ i Itɔ̃me Bielea nɛ loto loɣɛ ɔte.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Nto lowe inyɛ ala Itɔ̃me Bielea nɛ loto loɣɛ ɔso. Fiɛ mapia me kugbagɔrɔĩ lɛ ɔturi lalaa awe. Ɣɛɛ Ɣaa itɔ̃me na i kugbagɔrɔĩ ame.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Nnɛgbe ɔso lofɔ ira biara lome ala Ɣaa maturi ma ɔɖi ɔso sɔ si maana iɖi nɛ i Kristo Yesu iso ɔnɔwɛ̃ maaki fiɛ maana gu isoɣɔ nɛ loyi i ngbã ɔɖuɖu ame.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Itɔ̃me nɛgbe ne, gbaã iɖe sɔ,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Si bowo ɔya teteree i inyɛwe biara ame ne,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Si bosɛ̃ wũ i bo kafɔkaɖe ame ne,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 La ɔɔnyigira fɔ maturi ara wagbe si aka ma kukaakɔ i Ɣaa katɔ̃ sɔ maibapia kakpadzɛ̃. Alasɔ isuɖea kuiwɛ̃ na i ne ame. Ɣɛɛ iatã sɔ mma loanɔ ara wagbe kafɔkaɖe aakpase.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Mɔɛ̃ so la kukaakɔ i ɔri biara iso sɔ aabo Ɣaa anɔ. Bara fɔ karabara sɔ kunuarɛ iibakpɛ̃-ɔ. Ɣɛɛ ɖe ngɔ loate Ɣaa itɔ̃me kukaakɔ.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ɖi so bɔrɛgu i atsuɛ pɛ̃ gu ara wa nna karɔ̃ iɣɛ ame. Alasɔ maturi ma nsɛ mabara ara wagbe igbã ne, isɛ iɖi ma adzuni ibɔrɛgu i Ɣaa kɔrɛ ikɛlɛgu dzoroo.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ara wagbe igbã ite se lɛ imaɣɛi nɛ nto ifɔrɛ̃. Maturi inyɔ ma nto mate wã nɖe Himeneo gu Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Maɔfiniki mabɔrɛ i Itɔ̃me Bielea kɔrɛ mapia makpɔkpɔtɔra mafɔɖedze mawɛ̃ adzuni sɔ bo iledza ita ibɔrɛ i kukpi ame iwegu Ɣaa ɔba iafe koko.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Ɣɛɛ ne, Ɣaa iyo ita nɛ iso matsue ne masia ne, kuira iibawo ne ɔtidza. Ita nɛgbe iso matsɛrɛ atɔ̃me wagbe masia sɔ, “Bosate ɣe mma nɖe ɔ̃ mare” fiɛ “Ngɔ nto ɔɣɛ sɔ ɔsiai Bosate ne, ɔfiniki ɔnyua akpi ɔbara.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 I ranase iyo ne, arɔi agbãagbã se. Awɛ̃ mabara ala sikãrɛtɛa fiɛ awɛ̃ ana sikãfudza. Mapɔ awɛ̃ ala sise fiɛ awɛ̃ ana ne, kudziri mawe ala. Arɔi wagbe ne, masɛ mabara awɛ̃ karabara ku ayi iɖe ame. Fiɛ awɛ̃ ana ne, masɛ mabara wã karabara iyi biara.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Ne ɔso si ɔturi ɔɖi so ɔbɔrɛgu i anyanyara ame fiɛ ɔsekelera so ne, ɔfɔ kuɣa ɔtã Bosate. Ne ɔso maawo wũ ɔsu ɔbara karabara sɛɛ biara.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ɖi so bɔrɛgu i ara lalaa wa nsɛ awe maporoporoi ɔmɛrɛ̃ ame. Bara ira biara i ɔri iso si asɛ ngbã lɛ fɔɖedze. Ɖɔɛ maturi si asɛgu ma i isobuɛ ame. Siai ara wagbe gu mma ɔɖuɖu nsɛ makpere Bosate ku ɔtu sekelea.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ɖi so bɔrɛgu i kakpadzɛ̃ ga nna karɔ̃ ame, alasɔ ara wamɔ igbã sɛ abɔ kulu.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Iikote sɔ fɔ lɛ Bosate ɔɖabo ne, aala ɔɔlɔ kalɔ. Ɣɛɛ ipia sɔ aala ɔɔbara ara sɛɛ gu kayiribielea ɔɔtã maturi ɔɖuɖu fiɛ aaɖe ratedze sɛɛ gu ɔturi ɣɔa.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Mma ɔɖuɖu nsɛ mata maya Itɔ̃me Bielea iso ne, la ɔɔɖi ara karɔ̃ ɔɔte ma ku ɔtu ɣɔa siainyɔ Ɣaa to ɔ̃atã sɔ maafiniki maba maatsue ɔnukuare.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ne ɔso ma adzuni to aabusi sɔ maabɔrɛ i Satana gɔ lobara ma ɔ̃ ara lalaa mabaradze iyebi ame.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.