2 Pedro 3

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wũ manyii ɖɔɛse, ɔko nyɔare loto lotsɛrɛ mi i ngbe ne, fiɛ i sɛ̃ inyɔɔ ame ne, lorɛgɛ̃ra mi adzuni i ara sɛɛ ibara iso.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Lobie sɔ minyigi ara wa i kanyamaɖidze sekelea ɔɣɛ masɛ koko gu Bosate gu Ɖidze mmara mɛ i mi katɔ̃memasɛdze ɔsu matã mi.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Iɖeakatɔ̃ ne, lobie sɔ mitsue sɔ i ɔwi tsɔra gɔgbe ame ne, maturi ma i ma sosina ara nto aɖe ma iso fiɛ masɛ mabara maturi aɣiãra to maaba.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Mato maakarɛ mi sɔ, “Ne ngɔ loɣɛ sɔ ɔto ɔ̃aledza iba ɣɛɛ? Alasɔ ita i ɔwi gɔ ɔwa mɛrɛ̃ ɔkpi iba iabo nɔme ne, ira biara to ikɛlɛ lɛ kumɛgɔ ise ta kayi karɔ̃kasɛkɔ̃.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Masɛ̃ sɔ maito mafɔ maɖe sɔ ta kokooko ne, Ɣaa ɔɣɛ itɔ̃me fiɛ kato gu karɔ̃ ɔgɔdɛ̃. Karɔ̃ ne, ɔbara kã ɔbɔrɛgu i ndu ame fiɛ ndu iso kaɣɛ.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Fiɛ ndu ame iɖe i Ɣaa ɔsu ɔwɔra ala kayi kuere ne.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Ɣaa itɔ̃me ame iɖe lomɔɛ̃ kato gu karɔ̃ ito ipɛ i kiniɔ fiɛ ɔledza wã ɔsɛ ɔtã itsuedza ne. Ɔledza wã ɔsɛ ɔtã atɔ̃me iɣɛyi nɛ ɔ̃awɔra mma loisɛ manigã wũ.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Wũ manyii ɖɔɛse, loito lobie sɔ miɣara ira ka iwɛ̃! I Bosate anɔ ne, ikpaki kuiwɛ̃ na i ikpɛnɛ gu akɔ kakpi ndɛ̃. I ɔ̃ kɔrɛ ne, wã anyɔɔ ne, ira ka iwɛ̃ kere iɖe.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 I mawɛ̃ kasusu kanya ne, Ɣaa iito ɔpɛ siwa i nnɛ ɔɣɛ ɔsɛ iso, ɣɛɛ ne, iiɖe ngbɔ iɖe. Ɣɛɛ ne, ɔto ɔɣara so pɔkɔsɔɔ ɔtã mi alasɔ ɔ̃ito ɔbie sɔ kuwɛ̃ si ɔwɔ, ɣɛɛ sɔ ɔbiara si ɔfiniki ɔna iɖi.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ɣɛɛ Bosate iyi nɛmɔ to iaba lɛ kumɛgɔ i yukukpe sɛ ɔba. Iyi nɛmɔ iso ne, kuɖokpo to kuayu ku kulu teteree, fiɛ ara wa mpia i kato to aatsue anina, karɔ̃ ku ira biara nɛ mpia i kã iso to iayu.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Gɔ ara wagbe ɔɖuɖu to aawɔ lɛ ngbe ɔso ne, mme maturi igbã ikote sɔ miaɖe? Ikote sɔ miasɛ ngbã sekelea minigã Ɣaa.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Gɔ misi misia Bosate iyi nɛmɔ ne, mipia kubɛ sɔ miatã ne iba mala. Iyi nɛ i kato aatsue fiɛ kato ara ɔɖuɖu aawɛnɛkɛ̃ ala ɔtɔwiri ɔso.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ɣɛɛ bosi bosia nnɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ gɔ ne nɖe Kato ɣɛtɛ gu Karɔ̃ ɣɛtɛ ngbegɔ i sibɔlɔlɔ aawe.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Ne ɔso wũ manyii, gɔ misi misia iyi nɛmɔ ne, mipia kubɛ sɔ miase sekelee i Ɣaa anɔ miwe i isobuɛ ame gu wũ.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Misu Bosate iɣaraso lɛ ɔri gɔ ɔtã mi sɔ miana iɖi. Itɔ̃me nɛgbe ame i bo ɔnyii ɖɔɛse Paulo ɔtsɛrɛ ɔsese mi i inɔgba nɛ i Ɣaa ɔtã wũ kanya ne.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Nnɛgbe iɖe ɔɣɛ i ɔ̃ siko ɔɖuɖu ame i itɔ̃me nɛgbe iso ne. Ara awɛ̃ pia i ɔ̃ siko ame gɔ aba ɔle ku karɔ̃ inɔ. Wã i maturi mawɛ̃ ma loikpa anɔ fiɛ maiɣɛ teteree to maɖi karɔ̃ i mila ame lɛ kumɛgɔ ame masɛ mafinikira Ɣaa atɔ̃me mama. Nnɛgbe nto iawɔra ma ne.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ɣɛɛ mi wũ maɖɔɛse ne, ka miɣe ara wagbe koko, ne ɔso midzuɛ̃ so sɔ mma loisɛ mabara i mmara iso kurabarara iibapuri mi kuwuĩ i karɔ̃.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Bosate gu Ɖidze Yesu Kristo si ɔbualɛ mi sɔ miatsue wũ gbodzoo mibua. Ɔ̃ ɔkpɛ nɖe ile ita i kiniɔ ito ikɛlɛ ɔwi daaro. Si iba ngbɔ.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.