2 Pedro 3
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA
1 Wũ manyii ɖɔɛse, ɔko nyɔare loto lotsɛrɛ mi i ngbe ne, fiɛ i sɛ̃ inyɔɔ ame ne, lorɛgɛ̃ra mi adzuni i ara sɛɛ ibara iso.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Lobie sɔ minyigi ara wa i kanyamaɖidze sekelea ɔɣɛ masɛ koko gu Bosate gu Ɖidze mmara mɛ i mi katɔ̃memasɛdze ɔsu matã mi.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Iɖeakatɔ̃ ne, lobie sɔ mitsue sɔ i ɔwi tsɔra gɔgbe ame ne, maturi ma i ma sosina ara nto aɖe ma iso fiɛ masɛ mabara maturi aɣiãra to maaba.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Mato maakarɛ mi sɔ, “Ne ngɔ loɣɛ sɔ ɔto ɔ̃aledza iba ɣɛɛ? Alasɔ ita i ɔwi gɔ ɔwa mɛrɛ̃ ɔkpi iba iabo nɔme ne, ira biara to ikɛlɛ lɛ kumɛgɔ ise ta kayi karɔ̃kasɛkɔ̃.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Masɛ̃ sɔ maito mafɔ maɖe sɔ ta kokooko ne, Ɣaa ɔɣɛ itɔ̃me fiɛ kato gu karɔ̃ ɔgɔdɛ̃. Karɔ̃ ne, ɔbara kã ɔbɔrɛgu i ndu ame fiɛ ndu iso kaɣɛ.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Fiɛ ndu ame iɖe i Ɣaa ɔsu ɔwɔra ala kayi kuere ne.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ɣaa itɔ̃me ame iɖe lomɔɛ̃ kato gu karɔ̃ ito ipɛ i kiniɔ fiɛ ɔledza wã ɔsɛ ɔtã itsuedza ne. Ɔledza wã ɔsɛ ɔtã atɔ̃me iɣɛyi nɛ ɔ̃awɔra mma loisɛ manigã wũ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Wũ manyii ɖɔɛse, loito lobie sɔ miɣara ira ka iwɛ̃! I Bosate anɔ ne, ikpaki kuiwɛ̃ na i ikpɛnɛ gu akɔ kakpi ndɛ̃. I ɔ̃ kɔrɛ ne, wã anyɔɔ ne, ira ka iwɛ̃ kere iɖe.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 I mawɛ̃ kasusu kanya ne, Ɣaa iito ɔpɛ siwa i nnɛ ɔɣɛ ɔsɛ iso, ɣɛɛ ne, iiɖe ngbɔ iɖe. Ɣɛɛ ne, ɔto ɔɣara so pɔkɔsɔɔ ɔtã mi alasɔ ɔ̃ito ɔbie sɔ kuwɛ̃ si ɔwɔ, ɣɛɛ sɔ ɔbiara si ɔfiniki ɔna iɖi.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ɣɛɛ Bosate iyi nɛmɔ to iaba lɛ kumɛgɔ i yukukpe sɛ ɔba. Iyi nɛmɔ iso ne, kuɖokpo to kuayu ku kulu teteree, fiɛ ara wa mpia i kato to aatsue anina, karɔ̃ ku ira biara nɛ mpia i kã iso to iayu.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Gɔ ara wagbe ɔɖuɖu to aawɔ lɛ ngbe ɔso ne, mme maturi igbã ikote sɔ miaɖe? Ikote sɔ miasɛ ngbã sekelea minigã Ɣaa.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Gɔ misi misia Bosate iyi nɛmɔ ne, mipia kubɛ sɔ miatã ne iba mala. Iyi nɛ i kato aatsue fiɛ kato ara ɔɖuɖu aawɛnɛkɛ̃ ala ɔtɔwiri ɔso.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Ɣɛɛ bosi bosia nnɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ gɔ ne nɖe Kato ɣɛtɛ gu Karɔ̃ ɣɛtɛ ngbegɔ i sibɔlɔlɔ aawe.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ne ɔso wũ manyii, gɔ misi misia iyi nɛmɔ ne, mipia kubɛ sɔ miase sekelee i Ɣaa anɔ miwe i isobuɛ ame gu wũ.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Misu Bosate iɣaraso lɛ ɔri gɔ ɔtã mi sɔ miana iɖi. Itɔ̃me nɛgbe ame i bo ɔnyii ɖɔɛse Paulo ɔtsɛrɛ ɔsese mi i inɔgba nɛ i Ɣaa ɔtã wũ kanya ne.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nnɛgbe iɖe ɔɣɛ i ɔ̃ siko ɔɖuɖu ame i itɔ̃me nɛgbe iso ne. Ara awɛ̃ pia i ɔ̃ siko ame gɔ aba ɔle ku karɔ̃ inɔ. Wã i maturi mawɛ̃ ma loikpa anɔ fiɛ maiɣɛ teteree to maɖi karɔ̃ i mila ame lɛ kumɛgɔ ame masɛ mafinikira Ɣaa atɔ̃me mama. Nnɛgbe nto iawɔra ma ne.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ɣɛɛ mi wũ maɖɔɛse ne, ka miɣe ara wagbe koko, ne ɔso midzuɛ̃ so sɔ mma loisɛ mabara i mmara iso kurabarara iibapuri mi kuwuĩ i karɔ̃.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Bosate gu Ɖidze Yesu Kristo si ɔbualɛ mi sɔ miatsue wũ gbodzoo mibua. Ɔ̃ ɔkpɛ nɖe ile ita i kiniɔ ito ikɛlɛ ɔwi daaro. Si iba ngbɔ.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.