2 Pedro 3
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA
1 Wũ manyii ɖɔɛse, ɔko nyɔare loto lotsɛrɛ mi i ngbe ne, fiɛ i sɛ̃ inyɔɔ ame ne, lorɛgɛ̃ra mi adzuni i ara sɛɛ ibara iso.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Lobie sɔ minyigi ara wa i kanyamaɖidze sekelea ɔɣɛ masɛ koko gu Bosate gu Ɖidze mmara mɛ i mi katɔ̃memasɛdze ɔsu matã mi.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Iɖeakatɔ̃ ne, lobie sɔ mitsue sɔ i ɔwi tsɔra gɔgbe ame ne, maturi ma i ma sosina ara nto aɖe ma iso fiɛ masɛ mabara maturi aɣiãra to maaba.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Mato maakarɛ mi sɔ, “Ne ngɔ loɣɛ sɔ ɔto ɔ̃aledza iba ɣɛɛ? Alasɔ ita i ɔwi gɔ ɔwa mɛrɛ̃ ɔkpi iba iabo nɔme ne, ira biara to ikɛlɛ lɛ kumɛgɔ ise ta kayi karɔ̃kasɛkɔ̃.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Masɛ̃ sɔ maito mafɔ maɖe sɔ ta kokooko ne, Ɣaa ɔɣɛ itɔ̃me fiɛ kato gu karɔ̃ ɔgɔdɛ̃. Karɔ̃ ne, ɔbara kã ɔbɔrɛgu i ndu ame fiɛ ndu iso kaɣɛ.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Fiɛ ndu ame iɖe i Ɣaa ɔsu ɔwɔra ala kayi kuere ne.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ɣaa itɔ̃me ame iɖe lomɔɛ̃ kato gu karɔ̃ ito ipɛ i kiniɔ fiɛ ɔledza wã ɔsɛ ɔtã itsuedza ne. Ɔledza wã ɔsɛ ɔtã atɔ̃me iɣɛyi nɛ ɔ̃awɔra mma loisɛ manigã wũ.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Wũ manyii ɖɔɛse, loito lobie sɔ miɣara ira ka iwɛ̃! I Bosate anɔ ne, ikpaki kuiwɛ̃ na i ikpɛnɛ gu akɔ kakpi ndɛ̃. I ɔ̃ kɔrɛ ne, wã anyɔɔ ne, ira ka iwɛ̃ kere iɖe.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 I mawɛ̃ kasusu kanya ne, Ɣaa iito ɔpɛ siwa i nnɛ ɔɣɛ ɔsɛ iso, ɣɛɛ ne, iiɖe ngbɔ iɖe. Ɣɛɛ ne, ɔto ɔɣara so pɔkɔsɔɔ ɔtã mi alasɔ ɔ̃ito ɔbie sɔ kuwɛ̃ si ɔwɔ, ɣɛɛ sɔ ɔbiara si ɔfiniki ɔna iɖi.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ɣɛɛ Bosate iyi nɛmɔ to iaba lɛ kumɛgɔ i yukukpe sɛ ɔba. Iyi nɛmɔ iso ne, kuɖokpo to kuayu ku kulu teteree, fiɛ ara wa mpia i kato to aatsue anina, karɔ̃ ku ira biara nɛ mpia i kã iso to iayu.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Gɔ ara wagbe ɔɖuɖu to aawɔ lɛ ngbe ɔso ne, mme maturi igbã ikote sɔ miaɖe? Ikote sɔ miasɛ ngbã sekelea minigã Ɣaa.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Gɔ misi misia Bosate iyi nɛmɔ ne, mipia kubɛ sɔ miatã ne iba mala. Iyi nɛ i kato aatsue fiɛ kato ara ɔɖuɖu aawɛnɛkɛ̃ ala ɔtɔwiri ɔso.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Ɣɛɛ bosi bosia nnɛ i Ɣaa ɔɣɛ ɔsɛ gɔ ne nɖe Kato ɣɛtɛ gu Karɔ̃ ɣɛtɛ ngbegɔ i sibɔlɔlɔ aawe.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ne ɔso wũ manyii, gɔ misi misia iyi nɛmɔ ne, mipia kubɛ sɔ miase sekelee i Ɣaa anɔ miwe i isobuɛ ame gu wũ.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Misu Bosate iɣaraso lɛ ɔri gɔ ɔtã mi sɔ miana iɖi. Itɔ̃me nɛgbe ame i bo ɔnyii ɖɔɛse Paulo ɔtsɛrɛ ɔsese mi i inɔgba nɛ i Ɣaa ɔtã wũ kanya ne.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nnɛgbe iɖe ɔɣɛ i ɔ̃ siko ɔɖuɖu ame i itɔ̃me nɛgbe iso ne. Ara awɛ̃ pia i ɔ̃ siko ame gɔ aba ɔle ku karɔ̃ inɔ. Wã i maturi mawɛ̃ ma loikpa anɔ fiɛ maiɣɛ teteree to maɖi karɔ̃ i mila ame lɛ kumɛgɔ ame masɛ mafinikira Ɣaa atɔ̃me mama. Nnɛgbe nto iawɔra ma ne.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ɣɛɛ mi wũ maɖɔɛse ne, ka miɣe ara wagbe koko, ne ɔso midzuɛ̃ so sɔ mma loisɛ mabara i mmara iso kurabarara iibapuri mi kuwuĩ i karɔ̃.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Bosate gu Ɖidze Yesu Kristo si ɔbualɛ mi sɔ miatsue wũ gbodzoo mibua. Ɔ̃ ɔkpɛ nɖe ile ita i kiniɔ ito ikɛlɛ ɔwi daaro. Si iba ngbɔ.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.