2 Pedro 2
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA
1 Lɛ kumɛgɔ i mila kanyamaɖidze ɔwe ku ɔwi gɔ lofe ame ne, ngbɔ ame i mila maratedze ana to maabɔrɛ i mi ndɛ̃ ne. Mato maabɔ mila ara ite wa loawɔra maturi, masɛ̃ ta Bosate gɔ loɖi ma gɔ iaki i ne iso ne, maawɔra so mala.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Maturi gbodzoo to maasiai ma ara nyanyarĩa ibara itã sɔ ne ɔso ne, maturi aaɣɛ anyakpi i Kristo kafɔkaɖe iso.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Gɔ maɖe mma nsɛ makɛkɛ anɔ ɔso ne, mato maasu mila atɔ̃me mana kusia i mi iso. Ɣaa ɔɔtã ma ipɔ ɔsɛ koko, fiɛ ɔ̃ɔledza so ɔtã ma iwɔra.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Ɣaa iinyɔ ɔ̃ makpabo ma lobara ikpi nnya, ɣɛɛ ɔnyi ma ɔfuĩdza ɔpia i itɔkpe nɛ loisɛ inyi ame, i iwo gudua ame ɔsɛ ɔtã iyi nɛ ɔ̃aɣɛgu ma atɔ̃me.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ngbɔ ame i Ɣaa iinyɔ mma losɛ ngbã ku Noa ɔwi fiɛ maisɛ manigã wũ nnya ne. Ɔtã ndu ɔyi miwɔra ma. Noa gɔ lopɛ sibɔlɔlɔ imomo gu maturi ikɔdzɛ mama pɛ lona iɖi.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Fiɛ Sodom gu Gomora simagɛ̃ ana ne, Ɣaa ɔtã ma ipɔ gɔ ɔwɔra ma ku ala ɔtɔ si ɔsu ɔte mma loasɛ ngbã fiɛ maibasu kunigã matã Ɣaa.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Ɣaa ɔɖi Lot gɔ nɖe ɔturi bɔlɔlɔa fiɛ ara nyanyarĩa wa i mamɔ to mabara ɔbiɛ wũ ɔtu.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ɔturi bɔlɔlɔa gɔgbe ɔsɛ i ma ndɛ̃ fiɛ iyi biara ne, ɔla ɔ̃ɔnɔ fiɛ ɔla ɔ̃ɔnya ma ara lalaa ibara nɛ nsɛ ibiɛ wũ ɔtu.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ne ɔso Ɣaa ɣe kumɛgɔ ɔ̃aɖi maturi bɔlɔlɔa i ma amɔrɛ̃ ame fiɛ ɔ̃amɔɛ̃ malalaa ɔpia i kutsue ikpadzɛ̃ ame ɔsɛ ɔtã atɔ̃me iɣɛyi.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Titirio mma nsɛ makã ara wa nsɛ akpɛ̃ ma sosina ɔkã fiɛ maisɛ mawarɛ Ɣaa ɔle gɔ nto ɔɖe ma iso. Mila maratedze magbe ba ɔtu maisɛ manigã si mato matia ta sile sekelea dzɛ mpia i kato.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Ɣɛɛ ta Ɣaa makpabo ma mba ɔle fiɛ makɔlɛ maɖo mila maratedze magbe ne, maisɛ maya i Ɣaa katɔ̃ matia sile sekelea dzɛgbe.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Ɣɛɛ maturi magbe sɛ mabara ara lɛ ipo ame mabɔi ma loiɣe ara fiɛ maawo ma ɔmɔɛ̃ ɔɖoe. Masɛ maɣɛ anyakpi i ara wa mainɔ karɔ̃ iso fiɛ Ɣaa to ɔ̃awɔra ma lɛ ipo ame mabɔi awe.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ɣaa to ɔ̃atã mawe inyɛ i ɔɣiã gɔ mate maturi kanya. Kunuarɛ iisɛ kukpɛ̃ ma sɔ maabara ara wa loawe ma sosina ɔmɛrɛ̃ ku anɔwã. Masɛ mabara anuarɛra gu anyanyara. Masɛ maɖegu mi kulaa i ayi iɖe ame, ɣɛɛ ɔsɔsɔla mato so.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Asɔrɔ̃ iɖe iisɛ itɔrɛ ma, fiɛ ikpi ibara ana iisɛ imi ma. Masɛ masɔsɔla mma loire siɖu i kafɔkaɖe ame fiɛ maɔsɛ katɔ̃ i kanɔbɛbɛ ame, ne ɔso Ɣaa sigbarĩ sia ma iso.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Maɔyu ɔri alasɔ masɛ̃ ɔri bɔlɔlɔa iso iki. Masiai Ɣaa kanyaɖidze Balam gɔ nɖe Boer ɔbi fiɛ ɔsɛ ɔɖɔɛ kuso gɔ ɔ̃afɔ i ikpi ibara ame.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Ɣaa ɔnyagalagu wũ i ɔ̃ ikpi iti gɔ ɔ̃ mɔmɔ ɔfirimu ɔɖegu wũ ika ku siturilɔ ɔtindza wũ i ɔ̃ alalara wa ɔto ɔbara ɔso.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Mmagbe se lɛ siwore dzɛ losɔ̃ ɣee adɔdɔ wa i ɔwiri teregu ɔkigu. Ne ɔso Ɣaa ɔledza kakɔi ɔsɛ ma i iwo gudua ame.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Masɛ makɔlɛ so kato maɣɛ atsuɛ pɛ̃ fiɛ masɛ masu ma sosina ɔrakolo makpadzɛ̃ mma nto mafiniki mabɔrɛ i ikpi ame mapia i kasɔla ame.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Masɛ masɔsɔla maturi sɔ maatã ma iɖi ku ɔwi gɔ ame i ma mɔmɔ ɖe masande matã ikpi. Ira biara nɛ nto iɖe ɔturi iso ne, ɔ̃ɔkpese ne ɔsande.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Si maturi ɔki Bosate gu Ɖidze Yesu Kristo itsue ame matere mabɔrɛ i kayiiso ara wa nsɛ apukutura ma kɔrɛ, fiɛ kama ara wamɔ ɔkpese aba aamɔɛ̃ ma aɖe ma iso ne, ma ngbã kawirikɔ̃ sɛ inyanyarĩ iɖo karɔ̃kasɛkɔ̃.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Si madaatsue kuira i sibɔlɔlɔ ara ibara iso kɔra ne, tee ilɛ ma iɖo sɔ maatsue ngbã ɔri maledza ikpese i mmara mɛ i Ɣaa ɔtã kama.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nnɛ loba ma iso ɔte sekelee sɔ igbã nɛgbe ɖe ɔnukuare sɔ, “Kpɛkpɛ ɔkpese ɔkpa ɔ̃aɖe ɔ̃ kura,” fiɛ “Kparako gɔ mapie ndu ɔɔkpese ɔkpa ɔ̃apie iba.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.