2 Coríntios 7

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gɔ maɣɛ ara wagbe masɛ i bo iso ɔso ne manyii, mitã bosekelera so boɖi i ira biara nɛ loapukutura bo sosina gu siwarã si bose sekelee i Ɣaa kuwarɛ gu kunigã ame.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Nto lobie sɔ miwarɛ mi nrɔɔ̃ mifɔ bo alasɔ boiɣɛrɛ mi kuwɛ̃ fiɛ boikpadzɛ̃ kuwɛ̃ bokigu i ɔri nyanyarĩa iso, ana ne, boiɖe kuwɛ̃ amumu.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Loito loɣɛ nnɛgbe sɔ si lotã mi ipɔ. Alasɔ loɔɣɛ lofegu sɔ mifɔ bo kuɣa gbaã fiɛ kukpi ame o-o, ngbã ame o-o ne, mawɛ̃ boɖe.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Lofɔ mi loɖe fiɛ nsɛ lopa so ala mi ɔso. I bo inyɛwe ɔɖuɖu ame ne, loba katetere fiɛ so ɔɣɔ me ala mi ɔso.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Gɔ boba boabo Makedonia ne, boina iwarã kuiwɛ̃. Ɣɛɛ amɔrɛ̃ ɔki alɔ bo i kakɔi biara gu kalɔ gɔ itã sɔ ifɔ̃ ɔwe i bo ame.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Ɣɛɛ Ɣaa gɔ nsɛ ɔpia mma lofɛfɛ̃ ɔtɔ ɔpia bo kɔrɔ̃ i kayiri iki i Tito iba ame.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Iiɖe Tito iba ɔnɔwɛ̃ lopia bo isoɣɔ ɣɛɛ ɔɣere bo kumɛgɔ mitã wũ katetere. Ɔɣere bo kumɛgɔ ito mi ɔkã sɔ mianya me, kumɛgɔ mito mimararã so i mi ikpi iti fiɛ miledza so sɔ miafɔ me kanya ne, itã so ɔɣɔ me gbaã.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Si wũ ɔko gɔ lotsɛrɛ mi ɔtã mi isoma ne, iiɖaa me. Ibo me so gɔ lonya sɔ iɖaa mi ɔwi kurukutu.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Ɣɛɛ kiniɔ ne, so ɔɔɣɔ me, iiɖe sɔ lopia mi isoma ɔso, ɣɛɛ sɔ mi isoma ɔtã mifiniki ɔso. Ɣaa ɔsu mi isoma ɔfinikira mi ɔbɔ so i kɔrɛ ne ɔso iɖe mi kusia.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Alasɔ si ɔturi ɔmararã so i Ɣaa ɔri iso ne, isɛ ibɔ ifiniki nɛ loatã wũ ngbã fiɛ iibaɖaa wũ. Ɣɛɛ si ɔmararã so i kayiiso ara iso ne, kukpi ɔ̃ana.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Minyɔ karabara ga i Ɣaa ɔsu isoma nɛgbe ɔbara. Itã miɖo anɔ mibua. Itã sɔ mito mibie sɔ miase sekelee. Itã sɔ miisɛ minagu ara lalaa isoɣɔ. Itã ifɔ̃ pia i mi ame i ikpi iso. Itã mito minyɔ ara ɔri teteree. Itã misɛ mipia kubɛ, fiɛ itã sɔ misɛ mibie sɔ miakpadzɛ̃ kpibaradze kutsue. I ira biara ame ne, mite sɔ miisɛ mibara mawɛ̃ ku ira lalaa.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Ne ɔso atoa sɔ lotsɛrɛ ɔko gɔmɔ ne, iiɖe ngɔ lobara iɣɛrɛ ɣee ngɔ maɣɛrɛ ɔso lotsɛrɛ. Ɣɛɛ lotsɛrɛ sɔ si loɖi lote mi sekelee i Ɣaa katɔ̃ kumɛgɔ misɛ mipia kubɛ i bo iti.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Nnɛgbe lotã bo katetere ne.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Losu mi loɖe ndamu lotã wũ fiɛ miipia me kunuarɛ ana. Ɣɛɛ lɛ kumɛgɔ i itɔ̃me biara nɛ loɣere mi ɖe ɔnukuare ne, ndamu mɛ loɖe i mi iso lotã Tito ana iiɖe sila
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Si ɔnyigi mi ɔɖuɖu atsue ikã, mi kuwarɛ gu kuɖɔɛ gɔ misu mifɔ wũ ne, mi ara sɛ amɔɛ̃ wũ ɔtu teteree abua.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 So ɔɣɔ me gbaã alasɔ losu iti losia i mi iso i ira biara ame.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.