2 Coríntios 7

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gɔ maɣɛ ara wagbe masɛ i bo iso ɔso ne manyii, mitã bosekelera so boɖi i ira biara nɛ loapukutura bo sosina gu siwarã si bose sekelee i Ɣaa kuwarɛ gu kunigã ame.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Nto lobie sɔ miwarɛ mi nrɔɔ̃ mifɔ bo alasɔ boiɣɛrɛ mi kuwɛ̃ fiɛ boikpadzɛ̃ kuwɛ̃ bokigu i ɔri nyanyarĩa iso, ana ne, boiɖe kuwɛ̃ amumu.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Loito loɣɛ nnɛgbe sɔ si lotã mi ipɔ. Alasɔ loɔɣɛ lofegu sɔ mifɔ bo kuɣa gbaã fiɛ kukpi ame o-o, ngbã ame o-o ne, mawɛ̃ boɖe.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Lofɔ mi loɖe fiɛ nsɛ lopa so ala mi ɔso. I bo inyɛwe ɔɖuɖu ame ne, loba katetere fiɛ so ɔɣɔ me ala mi ɔso.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Gɔ boba boabo Makedonia ne, boina iwarã kuiwɛ̃. Ɣɛɛ amɔrɛ̃ ɔki alɔ bo i kakɔi biara gu kalɔ gɔ itã sɔ ifɔ̃ ɔwe i bo ame.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Ɣɛɛ Ɣaa gɔ nsɛ ɔpia mma lofɛfɛ̃ ɔtɔ ɔpia bo kɔrɔ̃ i kayiri iki i Tito iba ame.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Iiɖe Tito iba ɔnɔwɛ̃ lopia bo isoɣɔ ɣɛɛ ɔɣere bo kumɛgɔ mitã wũ katetere. Ɔɣere bo kumɛgɔ ito mi ɔkã sɔ mianya me, kumɛgɔ mito mimararã so i mi ikpi iti fiɛ miledza so sɔ miafɔ me kanya ne, itã so ɔɣɔ me gbaã.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Si wũ ɔko gɔ lotsɛrɛ mi ɔtã mi isoma ne, iiɖaa me. Ibo me so gɔ lonya sɔ iɖaa mi ɔwi kurukutu.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Ɣɛɛ kiniɔ ne, so ɔɔɣɔ me, iiɖe sɔ lopia mi isoma ɔso, ɣɛɛ sɔ mi isoma ɔtã mifiniki ɔso. Ɣaa ɔsu mi isoma ɔfinikira mi ɔbɔ so i kɔrɛ ne ɔso iɖe mi kusia.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Alasɔ si ɔturi ɔmararã so i Ɣaa ɔri iso ne, isɛ ibɔ ifiniki nɛ loatã wũ ngbã fiɛ iibaɖaa wũ. Ɣɛɛ si ɔmararã so i kayiiso ara iso ne, kukpi ɔ̃ana.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Minyɔ karabara ga i Ɣaa ɔsu isoma nɛgbe ɔbara. Itã miɖo anɔ mibua. Itã sɔ mito mibie sɔ miase sekelee. Itã sɔ miisɛ minagu ara lalaa isoɣɔ. Itã ifɔ̃ pia i mi ame i ikpi iso. Itã mito minyɔ ara ɔri teteree. Itã misɛ mipia kubɛ, fiɛ itã sɔ misɛ mibie sɔ miakpadzɛ̃ kpibaradze kutsue. I ira biara ame ne, mite sɔ miisɛ mibara mawɛ̃ ku ira lalaa.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Ne ɔso atoa sɔ lotsɛrɛ ɔko gɔmɔ ne, iiɖe ngɔ lobara iɣɛrɛ ɣee ngɔ maɣɛrɛ ɔso lotsɛrɛ. Ɣɛɛ lotsɛrɛ sɔ si loɖi lote mi sekelee i Ɣaa katɔ̃ kumɛgɔ misɛ mipia kubɛ i bo iti.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Nnɛgbe lotã bo katetere ne.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Losu mi loɖe ndamu lotã wũ fiɛ miipia me kunuarɛ ana. Ɣɛɛ lɛ kumɛgɔ i itɔ̃me biara nɛ loɣere mi ɖe ɔnukuare ne, ndamu mɛ loɖe i mi iso lotã Tito ana iiɖe sila
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Si ɔnyigi mi ɔɖuɖu atsue ikã, mi kuwarɛ gu kuɖɔɛ gɔ misu mifɔ wũ ne, mi ara sɛ amɔɛ̃ wũ ɔtu teteree abua.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 So ɔɣɔ me gbaã alasɔ losu iti losia i mi iso i ira biara ame.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.