2 Coríntios 7
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARA
1 Gɔ maɣɛ ara wagbe masɛ i bo iso ɔso ne manyii, mitã bosekelera so boɖi i ira biara nɛ loapukutura bo sosina gu siwarã si bose sekelee i Ɣaa kuwarɛ gu kunigã ame.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Nto lobie sɔ miwarɛ mi nrɔɔ̃ mifɔ bo alasɔ boiɣɛrɛ mi kuwɛ̃ fiɛ boikpadzɛ̃ kuwɛ̃ bokigu i ɔri nyanyarĩa iso, ana ne, boiɖe kuwɛ̃ amumu.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Loito loɣɛ nnɛgbe sɔ si lotã mi ipɔ. Alasɔ loɔɣɛ lofegu sɔ mifɔ bo kuɣa gbaã fiɛ kukpi ame o-o, ngbã ame o-o ne, mawɛ̃ boɖe.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Lofɔ mi loɖe fiɛ nsɛ lopa so ala mi ɔso. I bo inyɛwe ɔɖuɖu ame ne, loba katetere fiɛ so ɔɣɔ me ala mi ɔso.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Gɔ boba boabo Makedonia ne, boina iwarã kuiwɛ̃. Ɣɛɛ amɔrɛ̃ ɔki alɔ bo i kakɔi biara gu kalɔ gɔ itã sɔ ifɔ̃ ɔwe i bo ame.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Ɣɛɛ Ɣaa gɔ nsɛ ɔpia mma lofɛfɛ̃ ɔtɔ ɔpia bo kɔrɔ̃ i kayiri iki i Tito iba ame.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Iiɖe Tito iba ɔnɔwɛ̃ lopia bo isoɣɔ ɣɛɛ ɔɣere bo kumɛgɔ mitã wũ katetere. Ɔɣere bo kumɛgɔ ito mi ɔkã sɔ mianya me, kumɛgɔ mito mimararã so i mi ikpi iti fiɛ miledza so sɔ miafɔ me kanya ne, itã so ɔɣɔ me gbaã.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Si wũ ɔko gɔ lotsɛrɛ mi ɔtã mi isoma ne, iiɖaa me. Ibo me so gɔ lonya sɔ iɖaa mi ɔwi kurukutu.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Ɣɛɛ kiniɔ ne, so ɔɔɣɔ me, iiɖe sɔ lopia mi isoma ɔso, ɣɛɛ sɔ mi isoma ɔtã mifiniki ɔso. Ɣaa ɔsu mi isoma ɔfinikira mi ɔbɔ so i kɔrɛ ne ɔso iɖe mi kusia.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Alasɔ si ɔturi ɔmararã so i Ɣaa ɔri iso ne, isɛ ibɔ ifiniki nɛ loatã wũ ngbã fiɛ iibaɖaa wũ. Ɣɛɛ si ɔmararã so i kayiiso ara iso ne, kukpi ɔ̃ana.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Minyɔ karabara ga i Ɣaa ɔsu isoma nɛgbe ɔbara. Itã miɖo anɔ mibua. Itã sɔ mito mibie sɔ miase sekelee. Itã sɔ miisɛ minagu ara lalaa isoɣɔ. Itã ifɔ̃ pia i mi ame i ikpi iso. Itã mito minyɔ ara ɔri teteree. Itã misɛ mipia kubɛ, fiɛ itã sɔ misɛ mibie sɔ miakpadzɛ̃ kpibaradze kutsue. I ira biara ame ne, mite sɔ miisɛ mibara mawɛ̃ ku ira lalaa.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Ne ɔso atoa sɔ lotsɛrɛ ɔko gɔmɔ ne, iiɖe ngɔ lobara iɣɛrɛ ɣee ngɔ maɣɛrɛ ɔso lotsɛrɛ. Ɣɛɛ lotsɛrɛ sɔ si loɖi lote mi sekelee i Ɣaa katɔ̃ kumɛgɔ misɛ mipia kubɛ i bo iti.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Nnɛgbe lotã bo katetere ne.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Losu mi loɖe ndamu lotã wũ fiɛ miipia me kunuarɛ ana. Ɣɛɛ lɛ kumɛgɔ i itɔ̃me biara nɛ loɣere mi ɖe ɔnukuare ne, ndamu mɛ loɖe i mi iso lotã Tito ana iiɖe sila
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Si ɔnyigi mi ɔɖuɖu atsue ikã, mi kuwarɛ gu kuɖɔɛ gɔ misu mifɔ wũ ne, mi ara sɛ amɔɛ̃ wũ ɔtu teteree abua.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 So ɔɣɔ me gbaã alasɔ losu iti losia i mi iso i ira biara ame.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.