2 Coríntios 4

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gɔ Ɣaa ɔnyɔ bo nnya fiɛ ɔsu karabara gagbe ɔpia bo i nrɔɔ̃ ame ɔso ne, nrɔɔ̃ iisɛ mifɛ̃ bo.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ɣɛɛ boɔɖi atsue i awɛrɛra gu anuarɛra iso, ana ne, boisɛ bosɔsɔla maturi fiɛ boisɛ bofinikira Itɔ̃me Bielea. Ɣɛɛ bosɛ boɖe ɔnukuare fiɛ si maturi iibawe adzuni nyanyarĩa i bo iso ne, bosɛ bote nsɛgbai sɛɛ i ma anɔ lɛ kumɛgɔ boate i Ɣaa anɔ.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Si Itɔ̃me Bielea nɛ boto boɣɛ ɖe iwɛrɛra ne, iɖe iwɛrɛra itã mma nto mawɔ.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Mma loifɔ maɖe ne, Ɔbosam ɔbiɛ ma anɔmi. Ɔbara ma ngbɔ si maibanya ikpawaĩ nɛ lobɔrɛ i Itɔ̃me Bielea ame ito ifiɛ ifere ma iso sɔ nnɛ boto boɣɛ i Kristo gɔ nɖe Ɣaa kumiamia iso ne, maanɔ karɔ̃.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Boisɛ bowe boki boɣɛ bo mɔmɔ iso itɔ̃me, ɣɛɛ Yesu Kristo iso itɔ̃me boɣere mi sɔ ɔ̃ nɖe Bosate. Bo ne, mi maɖabo boɖe ala Yesu ɔso.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ɣaa gɔ loɣɛ ku kayi karɔ̃kasɛkɔ̃ sɔ, “Ikpawaĩ si iba i idududu ame” ne, ɔ̃ ame lotã ɔ̃ ikpawaĩ ɔfiɛ ibo i bo situ ame ne. Nnɛgbe lotã bonya Ɣaa ikpawaĩ nɛ mpia i Kristo katɔ̃ boɖi ite ne.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ɣɛɛ bo ma ame i Siwarã ame karana gagbe pia ne, bose lɛ abui wa mapɔ kere. Ne loatã ɔbiara ɔnya sɔ ɔle siare gɔgbe ne, iiɖe bo mɔmɔ ame ɔbɔrɛ, ɣɛɛ Ɣaa kɔrɛ ɔbɔrɛ.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Inyɛwe ɔmini bo ito i kakɔi biara, ɣɛɛ ɔle iiro bo. Masɛ makpɔkpɔtɔra bo, ɣɛɛ nrɔɔ̃ iisɛ mifɛ̃ bo.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Matsirise siai bo sɔ maaɖoe, ɣɛɛ Ɣaa iiɖi bo atsue. Mamɔɛ̃ bo mawuĩ i karɔ̃ sɔ si maɖoe bo, ɣɛɛ boikpi.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ɔwi biara ne, boba inyɛwe nɛ lore Yesu kukpi sɔ ɔ̃ ngbã aate so i bo ame.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Gbaã, i bo ngbã mɛ bosi ɔɖuɖu ame ne, bosi i kukpi ifɔ̃ ame ala Yesu ɔso. Ne ɔso Yesu ngbã ana sɛ miɖi mite i bo siturina ame sɔ maturi aanya maɖi ite.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ne ɔso kukpi to kuɖaa bo ɔwi biara, ɣɛɛ mi mito mina ngbã.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Lofɔ Ɣaa loɖe, ne ɔso loto loɣɛ ɔ̃ itɔ̃me ne.” Siwarã dzɛ ame lotã maturi ɔfɔ maɖe ne, sɛ̃ ame mpia i bo ame ɔso boto boɣɛ itɔ̃me ne.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Boɣe sɔ Ɣaa gɔ lotara Yesu ɔbɔrɛgu i makpise ame ne, ɔto ɔ̃atara bo gu mi ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔsu ɔbɔ Ɣaa katɔ̃.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Mi isɛɛ ɔso i ara wagbe ɔɖuɖu ɔba ngbɔ. Fiɛ kumɛgɔ i Ɣaa abualɛra togu maturi ikɔ ibɔ Kristo kɔrɛ ne, ngbɔ ame i Ɣaa iyere aafɔ kuwarɛ nɛ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Adzuni wagbe ɔso boisɛ bofɛ̃ ne. Atoa sɔ bo siturina to sikpi pɔkɔsɔɔ pɔkɔsɔɔ ne, bo siwarã to sina ngbã ɣɛtɛ ɔwi biara.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Inyɛ kɛkɛĩ nɛ boto bowe kiniɔ iito iawe ɔwi biara. Ito iledza bo itã kuwarɛ siare gɔ maatã bo fiɛ maibawo kuira ɔsu ɔkoteragu.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ne ɔso boisu bo anɔ bosia i ara wa boto bonya iso, ɣɛɛ nwa boito bonya. Ara wa bosɛ bonya ne, aisɛ ase ɔwi biara, ɣɛɛ nwa boisɛ bonya ne, asɛ ase ɔwi biara gɔ ana kawirikɔ̃.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.