2 Coríntios 4
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVI
1 Gɔ Ɣaa ɔnyɔ bo nnya fiɛ ɔsu karabara gagbe ɔpia bo i nrɔɔ̃ ame ɔso ne, nrɔɔ̃ iisɛ mifɛ̃ bo.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ɣɛɛ boɔɖi atsue i awɛrɛra gu anuarɛra iso, ana ne, boisɛ bosɔsɔla maturi fiɛ boisɛ bofinikira Itɔ̃me Bielea. Ɣɛɛ bosɛ boɖe ɔnukuare fiɛ si maturi iibawe adzuni nyanyarĩa i bo iso ne, bosɛ bote nsɛgbai sɛɛ i ma anɔ lɛ kumɛgɔ boate i Ɣaa anɔ.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Si Itɔ̃me Bielea nɛ boto boɣɛ ɖe iwɛrɛra ne, iɖe iwɛrɛra itã mma nto mawɔ.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Mma loifɔ maɖe ne, Ɔbosam ɔbiɛ ma anɔmi. Ɔbara ma ngbɔ si maibanya ikpawaĩ nɛ lobɔrɛ i Itɔ̃me Bielea ame ito ifiɛ ifere ma iso sɔ nnɛ boto boɣɛ i Kristo gɔ nɖe Ɣaa kumiamia iso ne, maanɔ karɔ̃.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Boisɛ bowe boki boɣɛ bo mɔmɔ iso itɔ̃me, ɣɛɛ Yesu Kristo iso itɔ̃me boɣere mi sɔ ɔ̃ nɖe Bosate. Bo ne, mi maɖabo boɖe ala Yesu ɔso.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ɣaa gɔ loɣɛ ku kayi karɔ̃kasɛkɔ̃ sɔ, “Ikpawaĩ si iba i idududu ame” ne, ɔ̃ ame lotã ɔ̃ ikpawaĩ ɔfiɛ ibo i bo situ ame ne. Nnɛgbe lotã bonya Ɣaa ikpawaĩ nɛ mpia i Kristo katɔ̃ boɖi ite ne.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ɣɛɛ bo ma ame i Siwarã ame karana gagbe pia ne, bose lɛ abui wa mapɔ kere. Ne loatã ɔbiara ɔnya sɔ ɔle siare gɔgbe ne, iiɖe bo mɔmɔ ame ɔbɔrɛ, ɣɛɛ Ɣaa kɔrɛ ɔbɔrɛ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Inyɛwe ɔmini bo ito i kakɔi biara, ɣɛɛ ɔle iiro bo. Masɛ makpɔkpɔtɔra bo, ɣɛɛ nrɔɔ̃ iisɛ mifɛ̃ bo.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Matsirise siai bo sɔ maaɖoe, ɣɛɛ Ɣaa iiɖi bo atsue. Mamɔɛ̃ bo mawuĩ i karɔ̃ sɔ si maɖoe bo, ɣɛɛ boikpi.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Ɔwi biara ne, boba inyɛwe nɛ lore Yesu kukpi sɔ ɔ̃ ngbã aate so i bo ame.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Gbaã, i bo ngbã mɛ bosi ɔɖuɖu ame ne, bosi i kukpi ifɔ̃ ame ala Yesu ɔso. Ne ɔso Yesu ngbã ana sɛ miɖi mite i bo siturina ame sɔ maturi aanya maɖi ite.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ne ɔso kukpi to kuɖaa bo ɔwi biara, ɣɛɛ mi mito mina ngbã.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Lofɔ Ɣaa loɖe, ne ɔso loto loɣɛ ɔ̃ itɔ̃me ne.” Siwarã dzɛ ame lotã maturi ɔfɔ maɖe ne, sɛ̃ ame mpia i bo ame ɔso boto boɣɛ itɔ̃me ne.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Boɣe sɔ Ɣaa gɔ lotara Yesu ɔbɔrɛgu i makpise ame ne, ɔto ɔ̃atara bo gu mi ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔsu ɔbɔ Ɣaa katɔ̃.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Mi isɛɛ ɔso i ara wagbe ɔɖuɖu ɔba ngbɔ. Fiɛ kumɛgɔ i Ɣaa abualɛra togu maturi ikɔ ibɔ Kristo kɔrɛ ne, ngbɔ ame i Ɣaa iyere aafɔ kuwarɛ nɛ.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Adzuni wagbe ɔso boisɛ bofɛ̃ ne. Atoa sɔ bo siturina to sikpi pɔkɔsɔɔ pɔkɔsɔɔ ne, bo siwarã to sina ngbã ɣɛtɛ ɔwi biara.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Inyɛ kɛkɛĩ nɛ boto bowe kiniɔ iito iawe ɔwi biara. Ito iledza bo itã kuwarɛ siare gɔ maatã bo fiɛ maibawo kuira ɔsu ɔkoteragu.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ne ɔso boisu bo anɔ bosia i ara wa boto bonya iso, ɣɛɛ nwa boito bonya. Ara wa bosɛ bonya ne, aisɛ ase ɔwi biara, ɣɛɛ nwa boisɛ bonya ne, asɛ ase ɔwi biara gɔ ana kawirikɔ̃.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.