2 Coríntios 4
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs BKJ
1 Gɔ Ɣaa ɔnyɔ bo nnya fiɛ ɔsu karabara gagbe ɔpia bo i nrɔɔ̃ ame ɔso ne, nrɔɔ̃ iisɛ mifɛ̃ bo.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ɣɛɛ boɔɖi atsue i awɛrɛra gu anuarɛra iso, ana ne, boisɛ bosɔsɔla maturi fiɛ boisɛ bofinikira Itɔ̃me Bielea. Ɣɛɛ bosɛ boɖe ɔnukuare fiɛ si maturi iibawe adzuni nyanyarĩa i bo iso ne, bosɛ bote nsɛgbai sɛɛ i ma anɔ lɛ kumɛgɔ boate i Ɣaa anɔ.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Si Itɔ̃me Bielea nɛ boto boɣɛ ɖe iwɛrɛra ne, iɖe iwɛrɛra itã mma nto mawɔ.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Mma loifɔ maɖe ne, Ɔbosam ɔbiɛ ma anɔmi. Ɔbara ma ngbɔ si maibanya ikpawaĩ nɛ lobɔrɛ i Itɔ̃me Bielea ame ito ifiɛ ifere ma iso sɔ nnɛ boto boɣɛ i Kristo gɔ nɖe Ɣaa kumiamia iso ne, maanɔ karɔ̃.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Boisɛ bowe boki boɣɛ bo mɔmɔ iso itɔ̃me, ɣɛɛ Yesu Kristo iso itɔ̃me boɣere mi sɔ ɔ̃ nɖe Bosate. Bo ne, mi maɖabo boɖe ala Yesu ɔso.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ɣaa gɔ loɣɛ ku kayi karɔ̃kasɛkɔ̃ sɔ, “Ikpawaĩ si iba i idududu ame” ne, ɔ̃ ame lotã ɔ̃ ikpawaĩ ɔfiɛ ibo i bo situ ame ne. Nnɛgbe lotã bonya Ɣaa ikpawaĩ nɛ mpia i Kristo katɔ̃ boɖi ite ne.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ɣɛɛ bo ma ame i Siwarã ame karana gagbe pia ne, bose lɛ abui wa mapɔ kere. Ne loatã ɔbiara ɔnya sɔ ɔle siare gɔgbe ne, iiɖe bo mɔmɔ ame ɔbɔrɛ, ɣɛɛ Ɣaa kɔrɛ ɔbɔrɛ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Inyɛwe ɔmini bo ito i kakɔi biara, ɣɛɛ ɔle iiro bo. Masɛ makpɔkpɔtɔra bo, ɣɛɛ nrɔɔ̃ iisɛ mifɛ̃ bo.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Matsirise siai bo sɔ maaɖoe, ɣɛɛ Ɣaa iiɖi bo atsue. Mamɔɛ̃ bo mawuĩ i karɔ̃ sɔ si maɖoe bo, ɣɛɛ boikpi.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ɔwi biara ne, boba inyɛwe nɛ lore Yesu kukpi sɔ ɔ̃ ngbã aate so i bo ame.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Gbaã, i bo ngbã mɛ bosi ɔɖuɖu ame ne, bosi i kukpi ifɔ̃ ame ala Yesu ɔso. Ne ɔso Yesu ngbã ana sɛ miɖi mite i bo siturina ame sɔ maturi aanya maɖi ite.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ne ɔso kukpi to kuɖaa bo ɔwi biara, ɣɛɛ mi mito mina ngbã.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Lofɔ Ɣaa loɖe, ne ɔso loto loɣɛ ɔ̃ itɔ̃me ne.” Siwarã dzɛ ame lotã maturi ɔfɔ maɖe ne, sɛ̃ ame mpia i bo ame ɔso boto boɣɛ itɔ̃me ne.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Boɣe sɔ Ɣaa gɔ lotara Yesu ɔbɔrɛgu i makpise ame ne, ɔto ɔ̃atara bo gu mi ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔsu ɔbɔ Ɣaa katɔ̃.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Mi isɛɛ ɔso i ara wagbe ɔɖuɖu ɔba ngbɔ. Fiɛ kumɛgɔ i Ɣaa abualɛra togu maturi ikɔ ibɔ Kristo kɔrɛ ne, ngbɔ ame i Ɣaa iyere aafɔ kuwarɛ nɛ.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Adzuni wagbe ɔso boisɛ bofɛ̃ ne. Atoa sɔ bo siturina to sikpi pɔkɔsɔɔ pɔkɔsɔɔ ne, bo siwarã to sina ngbã ɣɛtɛ ɔwi biara.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Inyɛ kɛkɛĩ nɛ boto bowe kiniɔ iito iawe ɔwi biara. Ito iledza bo itã kuwarɛ siare gɔ maatã bo fiɛ maibawo kuira ɔsu ɔkoteragu.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ne ɔso boisu bo anɔ bosia i ara wa boto bonya iso, ɣɛɛ nwa boito bonya. Ara wa bosɛ bonya ne, aisɛ ase ɔwi biara, ɣɛɛ nwa boisɛ bonya ne, asɛ ase ɔwi biara gɔ ana kawirikɔ̃.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.