2 Coríntios 4
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs ARC
1 Gɔ Ɣaa ɔnyɔ bo nnya fiɛ ɔsu karabara gagbe ɔpia bo i nrɔɔ̃ ame ɔso ne, nrɔɔ̃ iisɛ mifɛ̃ bo.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ɣɛɛ boɔɖi atsue i awɛrɛra gu anuarɛra iso, ana ne, boisɛ bosɔsɔla maturi fiɛ boisɛ bofinikira Itɔ̃me Bielea. Ɣɛɛ bosɛ boɖe ɔnukuare fiɛ si maturi iibawe adzuni nyanyarĩa i bo iso ne, bosɛ bote nsɛgbai sɛɛ i ma anɔ lɛ kumɛgɔ boate i Ɣaa anɔ.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Si Itɔ̃me Bielea nɛ boto boɣɛ ɖe iwɛrɛra ne, iɖe iwɛrɛra itã mma nto mawɔ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Mma loifɔ maɖe ne, Ɔbosam ɔbiɛ ma anɔmi. Ɔbara ma ngbɔ si maibanya ikpawaĩ nɛ lobɔrɛ i Itɔ̃me Bielea ame ito ifiɛ ifere ma iso sɔ nnɛ boto boɣɛ i Kristo gɔ nɖe Ɣaa kumiamia iso ne, maanɔ karɔ̃.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Boisɛ bowe boki boɣɛ bo mɔmɔ iso itɔ̃me, ɣɛɛ Yesu Kristo iso itɔ̃me boɣere mi sɔ ɔ̃ nɖe Bosate. Bo ne, mi maɖabo boɖe ala Yesu ɔso.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ɣaa gɔ loɣɛ ku kayi karɔ̃kasɛkɔ̃ sɔ, “Ikpawaĩ si iba i idududu ame” ne, ɔ̃ ame lotã ɔ̃ ikpawaĩ ɔfiɛ ibo i bo situ ame ne. Nnɛgbe lotã bonya Ɣaa ikpawaĩ nɛ mpia i Kristo katɔ̃ boɖi ite ne.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ɣɛɛ bo ma ame i Siwarã ame karana gagbe pia ne, bose lɛ abui wa mapɔ kere. Ne loatã ɔbiara ɔnya sɔ ɔle siare gɔgbe ne, iiɖe bo mɔmɔ ame ɔbɔrɛ, ɣɛɛ Ɣaa kɔrɛ ɔbɔrɛ.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Inyɛwe ɔmini bo ito i kakɔi biara, ɣɛɛ ɔle iiro bo. Masɛ makpɔkpɔtɔra bo, ɣɛɛ nrɔɔ̃ iisɛ mifɛ̃ bo.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Matsirise siai bo sɔ maaɖoe, ɣɛɛ Ɣaa iiɖi bo atsue. Mamɔɛ̃ bo mawuĩ i karɔ̃ sɔ si maɖoe bo, ɣɛɛ boikpi.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ɔwi biara ne, boba inyɛwe nɛ lore Yesu kukpi sɔ ɔ̃ ngbã aate so i bo ame.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Gbaã, i bo ngbã mɛ bosi ɔɖuɖu ame ne, bosi i kukpi ifɔ̃ ame ala Yesu ɔso. Ne ɔso Yesu ngbã ana sɛ miɖi mite i bo siturina ame sɔ maturi aanya maɖi ite.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ne ɔso kukpi to kuɖaa bo ɔwi biara, ɣɛɛ mi mito mina ngbã.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Lofɔ Ɣaa loɖe, ne ɔso loto loɣɛ ɔ̃ itɔ̃me ne.” Siwarã dzɛ ame lotã maturi ɔfɔ maɖe ne, sɛ̃ ame mpia i bo ame ɔso boto boɣɛ itɔ̃me ne.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Boɣe sɔ Ɣaa gɔ lotara Yesu ɔbɔrɛgu i makpise ame ne, ɔto ɔ̃atara bo gu mi ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔsu ɔbɔ Ɣaa katɔ̃.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Mi isɛɛ ɔso i ara wagbe ɔɖuɖu ɔba ngbɔ. Fiɛ kumɛgɔ i Ɣaa abualɛra togu maturi ikɔ ibɔ Kristo kɔrɛ ne, ngbɔ ame i Ɣaa iyere aafɔ kuwarɛ nɛ.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Adzuni wagbe ɔso boisɛ bofɛ̃ ne. Atoa sɔ bo siturina to sikpi pɔkɔsɔɔ pɔkɔsɔɔ ne, bo siwarã to sina ngbã ɣɛtɛ ɔwi biara.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Inyɛ kɛkɛĩ nɛ boto bowe kiniɔ iito iawe ɔwi biara. Ito iledza bo itã kuwarɛ siare gɔ maatã bo fiɛ maibawo kuira ɔsu ɔkoteragu.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Ne ɔso boisu bo anɔ bosia i ara wa boto bonya iso, ɣɛɛ nwa boito bonya. Ara wa bosɛ bonya ne, aisɛ ase ɔwi biara, ɣɛɛ nwa boisɛ bonya ne, asɛ ase ɔwi biara gɔ ana kawirikɔ̃.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.