2 Coríntios 4
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NAA
1 Gɔ Ɣaa ɔnyɔ bo nnya fiɛ ɔsu karabara gagbe ɔpia bo i nrɔɔ̃ ame ɔso ne, nrɔɔ̃ iisɛ mifɛ̃ bo.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ɣɛɛ boɔɖi atsue i awɛrɛra gu anuarɛra iso, ana ne, boisɛ bosɔsɔla maturi fiɛ boisɛ bofinikira Itɔ̃me Bielea. Ɣɛɛ bosɛ boɖe ɔnukuare fiɛ si maturi iibawe adzuni nyanyarĩa i bo iso ne, bosɛ bote nsɛgbai sɛɛ i ma anɔ lɛ kumɛgɔ boate i Ɣaa anɔ.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Si Itɔ̃me Bielea nɛ boto boɣɛ ɖe iwɛrɛra ne, iɖe iwɛrɛra itã mma nto mawɔ.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Mma loifɔ maɖe ne, Ɔbosam ɔbiɛ ma anɔmi. Ɔbara ma ngbɔ si maibanya ikpawaĩ nɛ lobɔrɛ i Itɔ̃me Bielea ame ito ifiɛ ifere ma iso sɔ nnɛ boto boɣɛ i Kristo gɔ nɖe Ɣaa kumiamia iso ne, maanɔ karɔ̃.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Boisɛ bowe boki boɣɛ bo mɔmɔ iso itɔ̃me, ɣɛɛ Yesu Kristo iso itɔ̃me boɣere mi sɔ ɔ̃ nɖe Bosate. Bo ne, mi maɖabo boɖe ala Yesu ɔso.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ɣaa gɔ loɣɛ ku kayi karɔ̃kasɛkɔ̃ sɔ, “Ikpawaĩ si iba i idududu ame” ne, ɔ̃ ame lotã ɔ̃ ikpawaĩ ɔfiɛ ibo i bo situ ame ne. Nnɛgbe lotã bonya Ɣaa ikpawaĩ nɛ mpia i Kristo katɔ̃ boɖi ite ne.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ɣɛɛ bo ma ame i Siwarã ame karana gagbe pia ne, bose lɛ abui wa mapɔ kere. Ne loatã ɔbiara ɔnya sɔ ɔle siare gɔgbe ne, iiɖe bo mɔmɔ ame ɔbɔrɛ, ɣɛɛ Ɣaa kɔrɛ ɔbɔrɛ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Inyɛwe ɔmini bo ito i kakɔi biara, ɣɛɛ ɔle iiro bo. Masɛ makpɔkpɔtɔra bo, ɣɛɛ nrɔɔ̃ iisɛ mifɛ̃ bo.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Matsirise siai bo sɔ maaɖoe, ɣɛɛ Ɣaa iiɖi bo atsue. Mamɔɛ̃ bo mawuĩ i karɔ̃ sɔ si maɖoe bo, ɣɛɛ boikpi.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ɔwi biara ne, boba inyɛwe nɛ lore Yesu kukpi sɔ ɔ̃ ngbã aate so i bo ame.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Gbaã, i bo ngbã mɛ bosi ɔɖuɖu ame ne, bosi i kukpi ifɔ̃ ame ala Yesu ɔso. Ne ɔso Yesu ngbã ana sɛ miɖi mite i bo siturina ame sɔ maturi aanya maɖi ite.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ne ɔso kukpi to kuɖaa bo ɔwi biara, ɣɛɛ mi mito mina ngbã.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Matsɛrɛ i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Lofɔ Ɣaa loɖe, ne ɔso loto loɣɛ ɔ̃ itɔ̃me ne.” Siwarã dzɛ ame lotã maturi ɔfɔ maɖe ne, sɛ̃ ame mpia i bo ame ɔso boto boɣɛ itɔ̃me ne.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Boɣe sɔ Ɣaa gɔ lotara Yesu ɔbɔrɛgu i makpise ame ne, ɔto ɔ̃atara bo gu mi ɔbɔrɛgu i makpise ame ɔsu ɔbɔ Ɣaa katɔ̃.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Mi isɛɛ ɔso i ara wagbe ɔɖuɖu ɔba ngbɔ. Fiɛ kumɛgɔ i Ɣaa abualɛra togu maturi ikɔ ibɔ Kristo kɔrɛ ne, ngbɔ ame i Ɣaa iyere aafɔ kuwarɛ nɛ.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Adzuni wagbe ɔso boisɛ bofɛ̃ ne. Atoa sɔ bo siturina to sikpi pɔkɔsɔɔ pɔkɔsɔɔ ne, bo siwarã to sina ngbã ɣɛtɛ ɔwi biara.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Inyɛ kɛkɛĩ nɛ boto bowe kiniɔ iito iawe ɔwi biara. Ito iledza bo itã kuwarɛ siare gɔ maatã bo fiɛ maibawo kuira ɔsu ɔkoteragu.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ne ɔso boisu bo anɔ bosia i ara wa boto bonya iso, ɣɛɛ nwa boito bonya. Ara wa bosɛ bonya ne, aisɛ ase ɔwi biara, ɣɛɛ nwa boisɛ bonya ne, asɛ ase ɔwi biara gɔ ana kawirikɔ̃.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.