2 Coríntios 2

Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne ɔso lobara adzuni sɔ loito loba mi kɔrɛ loba loapia mi isoma ne.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Alasɔ si lopia mi isoma ne, nna loakpese ɔpia me isoɣɔ? Kuwɛ̃ siina iɖo mi ma ame lobiɛ situ.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ne ɔso lotsɛrɛ ɔko gɔmɔ losese mi ne. Ala loibie sɔ loaba loapia mma ame lopia me isoɣɔ isoma. Alasɔ lofɔ loɖe sɔ si loba isoɣɔ ne, iyɔ mi wũ miba isoɣɔ.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Gbaã ɔko gɔ lotsɛrɛ losese mi ne, lotsɛrɛ wũ ku iɖaa gbodzoo gu ɔtu gɔ mba ɔrɔrã gu nnɔmɛ gbodzoo. Iiɖe wũ adzuni loɖe sɔ loapia mi isoma, ɣɛɛ si lote mi kumɛgɔ loto loɖɔɛ mi.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Ne ɔso si ɔrere ikpi ibara ɔpia mi isoma ne, iiɖe wũ ɔnɔwɛ̃ iɖe ɔpia isoma, ɣɛɛ boawo ɔɣɛ sɔ ɔpia mi ɔɖuɖu isoma. Loito lobie sɔ miafe wũ inyagalagu.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ka ilɛ sɔ mi kasɛ siare ɔɔkpadzɛ̃ wũ kutsue koko.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Kiniɔ ne, ka misu mitsɛ wũ si mipia wũ katetere sɔ ɔ̃ibabo i imararãso ame itã ɔkpese kama pelepele.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Loto mi i kukpa sɔ miɖi mite wũ sɔ mito miɖɔɛ wũ ipɛ i kiniɔ.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ne ɔso lotsɛrɛ mi ɔko sɔ si lodzuĩ kumɛgɔ miɣɛ teteree gu si mito mibie sɔ miabara i ara wa lote mi iso.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Si misu ɔrere ikpi mitsɛ wũ ne, iyɔ mme wũ losu lotsɛ wũ. Fiɛ si irere pia kɔra gɔ loasu lotsɛ ne, loasu lotsɛ i Kristo katɔ̃ ala mi ɔso.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Nnɛgbe loatã sɔ boatɛ̃ Tsirise ɔri sɔ ɔ̃ibana ɔri kuwɛ̃ i bo iso alasɔ boɣe ɔ̃ siri lalaa.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Ɔwi gɔ loba sɔ loaɣɛ Kristo Itɔ̃me Bielea i Troa ne, lonya sɔ Bosate ɔbusi ɔri sɔ loabara ɔ̃ karabara i mmɔ.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Ɣɛɛ wũ ɔtu iitã me iwarã kuiwɛ̃ alasɔ loinya wũ ɔnyii Tito i mmɔ. Ne ɔso lomala ma so lorui lokɛlɛ Makedonia.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Ɣɛɛ bopɛ Ɣaa siba sɔ iki i kumɛgɔ bobara mawɛ̃ ku Kristo ɔso ne, ɔsɛ ɔkɔ bo ɔwi biara sɔ boasiai Kristo lɛ ɔ̃ maturi ma ɔmɔɛ̃ i kakpã ame. Fiɛ Ɣaa sɛ ɔki i bo iso ɔɖi Kristo ɔte kayiiso ɔɖuɖu lɛ kumɛgɔ ira sɛ ifɔrɛ̃ kɔrɔ̃kɔrɔ̃ i kakɔi biara.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Bose lɛ kua kɔrɔ̃kɔrɔ̃a gɔ i Kristo ɔtsuedza ɔtã Ɣaa fiɛ bo ifɔrɛ̃ sɛ iki i maturi ɔɖuɖu ndɛ̃, mma lona iɖi gu mma nto mawɔ.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Mma lona iɖi ne, iɖe ifɔrɛ̃ kɔrɔ̃kɔrɔ̃a nɛ nsɛ itã ngbã. Ɣɛɛ mma nto mawɔ ndɛ̃ ne, iɖe ifɔrɛ̃ nyanyarĩa nɛ nsɛgu kukpi. Nna lokote sɔ ɔ̃awo karabara gagbe ɔbara?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Boise lɛ maturi gbodzoo ma nsɛ maki masu Ɣaa Itɔ̃me maɖe ala kuɣa. Ɣɛɛ gɔ Ɣaa lopia bo katɔ̃me ɔso ne, boto boɣɛ Itɔ̃me i ɔnukuare ame lɛ Kristo maɖabo.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.