2 Coríntios 10
Ndamu Ɣɛtɛ Siwu (AKP) vs NVT
1 Mme Paulo mɔmɔ losu Kristo karɔ̃ ibɔso gu ɔtu ɣɔa nto loka mi. Mme gɔ misɛ miɣɛ sɔ si lopia i mi kɔrɛ ne, loɖe ɔturi ɣɔa, ɣɛɛ si loɔrui i mi kɔrɛ ne, loɔkpese ɔturi gɔ mba ɔle.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Loto mi i kukpa sɔ midaatã lowe ɔle i mi iso si loba alasɔ lofɔ loɖe sɔ loawo ɔle ɔwe i mma nto maɣɛ sɔ sosina ame adzuni kanya boto bobara ara.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Gbaã iɖe sɔ kayi ame bopia ɣɛɛ boisɛ bokpɛ̃ ku ala kayiiso adzuni.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Alasɔ bo akpakpɛ̃ra iiɖe kayiiso are, ɣɛɛ Ɣaa akpakpɛ̃ra wa mba ɔle fiɛ asɛ awo tsirise kuwɛrɛkɔ̃ gɔ mba ɔle ɔbiɛbiɛ wɔsɔwɔsɔ aɖe.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Wã ame bosɛ bosu bonina mila kakpadzɛ̃ biara ana ne. Bosɛ bobiɛ ɔri atɛ̃ra wa ɔɖuɖu lota aɣɛ i Ɣaa itsue iso. Bosɛ bomɔɛ̃ adzuni ɔɖuɖu sisande sɔ aakã Kristo atsue.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Fiɛ si mi Kristo atsue ikã ɔɔyi ne, ka boto boawo atsue idaakã biara kutsue ɔkpadzɛ̃.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Mito minyɔ ara i siturina kanya. Mawɛ̃ pia i mmɔ gɔ masɛ mabu sɔ Kristo mare maɖe? Mitã mabu so ngbɔ alasɔ bo wũ Kristo mare boɖe lɛ ma ame.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Si loɔfe ndamu iɖe iɖo kumɛgɔ ikote i ɔle gɔ i Bosate ɔtã bo sɔ bosu bokararã mi iso fiɛ iiɖe sɔ bowɔra mi iso ne, kunuarɛ iibakpɛ̃ me.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Loito lobie sɔ ite lɛ ifɔ̃ nto lopia mi i wũ ɔko gɔ lotsɛrɛ ame.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Alasɔ mawɛ̃ to maɣɛ sɔ, “Paulo siko ba ɔrɔrã sitidza maturi, ɣɛɛ si ɔpia i bo kɔrɛ ne, ɔturi ɣɔa ɔɖe fiɛ ɔ̃ atɔ̃me ana na karɔ̃.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Lobie sɔ mmamɔ si matsue sɔ ikpaki kuiwɛ̃ na i siko dzɛ bosɛ botsɛrɛ mi gu nnɛ bosɛ bobara si bopia i mi ndɛ̃ ame.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Iito bo ɔkã sɔ boasu so bokateragu mma nto makɔlɛ so kato sɔ mafe inya. Ma mɔmɔ losɛ akparĩ wa masu mato makere so ala, fiɛ si ma mɔmɔ akparĩ masu mato makere so ala ne, iyɔ iikpa ma.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Bo ne, boibaɖe ndamu bofe kumɛ, ɣɛɛ boatui i ngbegɔ i Ɣaa ɔsɛ ɔtã bo fiɛ karabara ga bobara i mi ndɛ̃ ana pia i ne ame.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Bo nɖe maturi ɖeakatɔ̃ ma losu Kristo Itɔ̃me Bielea bobɔ mi. Ne ɔso si boto boɖe ndamu i mi iso ne, boiwara kumɛ alasɔ bobara karabara boba boabo i mi ndɛ̃.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ne ɔso boisɛ boɖe ndamu miwara mibo i maturi mama karabara ame. Ɣɛɛ, i ne kanya ne, bo ɔriinyɔ nɖe sɔ mi kafɔkaɖe aamɔ fiɛ bo karabara i mi ndɛ̃ ana aamɔ kabua lɛ kumɛgɔ i Ɣaa ɔbie.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Iyɔ boawo Itɔ̃me Bielea ɔɣɛ ɔfe mi bokɛlɛ nrɔ̃ mama iso gɔ iisibanya sɔ boaɖe ndamu i maturi mama karabara ga maɔbara iso.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Lɛ kumɛgɔ matsɛrɛ mapia i Ɔko Sekelea ame sɔ, “Si ɔrere aaɖe ndamu ne, ɔɖe ndamu i Bosate iso.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Alasɔ iiɖe ɔturi gɔ nsɛ ɔkɔlɛ so kato nɖe ngɔ lokote, ɣɛɛ ngɔ i Ɣaa sɛ ɔkɔlɛ kato.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.